Interculturalidad y traducción en textos periodísticos
Palabras clave:
interculturalidad, traducción, textos periodísticosResumen
Este trabajo forma parte de una línea investigativa comenzada hace algunos años y en donde uno de los principales objetivos es analizar textos y realizar algunas consideraciones teóricas sobre las formas de traducir y los distintos formatos. El abordaje del tema se hará desde una perspectiva descriptiva y analítica. Partiremos desde los titulares de la noticia de la muerte del escritor ligur Italo Calvino escritos en italiano, en el año 1985, y las réplicas en español, francés y alemán que se hicieron en los diarios europeos. Partiremos del concepto de interculturalidad que apunta a describir la interacción entre dos o más culturas, teniendo en cuenta que la lengua es un objeto semiótico de gran transporte cultural (Lvovskaya, 1997). Además, se tendrá en cuenta el modelo traductológico propio de la cátedra de Idioma Moderno Italiano II (D’Andrea, 2017). También se seguirán los lineamientos teóricos planteados desde la perspectiva lingüística de Roman Jakobson (1964), quien piensa que el signo puede ser traducido de tres maneras diferentes, y los nuevos conceptos sobre traducción aportados por la investigadora Pierangela Diadori (2012).
Referencias
Caycedo Bustos, M. L. (2007). La muerte en la cultura occidental: antropología de la muerte. Revista Colombiana de Psiquiatría, 36(2), 332-339.
D’Andrea, V. (2019). Consideraciones teóricas sobre la traducción literaria: las canciones. Nueva ReCIT: Revista Del área De traductología, 3, 69-93. Recuperado de https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/28889
Diadori, P. (2012). Teoria e técnica della traduzione. Italia: Le Monnier Universitá.
Ghignoli, A. y Montabes, A. (2014). La traducción y los géneros periodísticos. Mutatis Muntande: Revista Latinoamericana de Traducción, 7(2), 386-400.
Imaginario, A. (2019). Significado de interculturalidad. Recuperado de https://www.significados.com/interculturalidad/
Jakobson, R. (1963). Ensayos de lingüística general. Madrid, España: Seix Barral.
Lotman, Y. (1979). Semiótica de la cultura. Madrid, España: Cátedra.
Publicado
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Aquellos autores que deseen publicar en Nueva ReCIT aceptan los siguientes términos:
• Los autores conservarán sus derechos sobre el texto entregado y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra. Dicho derecho estará simultáneamente sujeto a la licencia Creative Commons, la cual permite que terceros compartan la obra siempre que
se mencione al autor y al lugar de la primera publicación.
• Los autores realizan una cesión de derechos no exclusivos, lo que implica que la publicación de los artículos en Nueva ReCIT no impide al autor publicar su texto, a posteriori, en otras revistas u órganos editoriales; asimismo, los autores autorizan que el trabajo sea depositado en repositorios institucionales, como el Portal de Revistas de la Universidad Nacional de Córdoba o el Repositorio Digital de la Universidad Nacional de Córdoba.