La traducción como performance: lenguajes, creatividad y construcción

Autores

  • Sabrina Salomón Universidad Nacional de Mar del Plata

DOI:

https://doi.org/10.53971/2718.658x.v5.n5-6.9527

Palavras-chave:

poesía, traducción, performance, performativo, performática, performatividad, creatividad

Resumo

Este trabajo propone analizar una perspectiva de traducción elaborada sobre el concepto de “performance”. Observará cómo los adjetivos performático, relativo a la ejecución o puesta en acto de una pieza artística en general, y performativo, vinculado a la instauración de significado o formas de percibir el mundo, se conciben en la traducción de una serie de poemas, llamados performáticos, cuyas características, propias de la poesía en voz alta (polifonía y modos de la voz), conllevan una resistencia mayor a la traducción convencional en la página escrita. A su vez, a través de un recorrido teórico que transita por el lenguaje performativo, el arte de performance, la filosofía y el psicoanálisis (Butler, McSweeney, Toro, Deleuze, Winnicott, etc.) se intenta demostrar que ambos términos (performático y performativo) confluyen para dar cuenta de una forma de traducción con los mismos propósitos. A fin de ilustrar lo anterior, este trabajo observa y sugiere un enfoque performático y a la vez performativo para la traducción de los poemas de Joyelle Mcsweeney.

Biografia do Autor

  • Sabrina Salomón, Universidad Nacional de Mar del Plata
    Traductora y profesora en lengua inglesa, Becaria de Investigación Fac. de Humanidades - UNMdP.

Referências

Aaltonen, Sirkku (2000) Time-Sharing on Stage: Drama Translation in Theatre and Society. Multilingual Matters, Clevedon.

Bartolomé, Ferrando (2007) La performance. Su creación. Elementos. PERFORMANCELOGÍA. Todo sobre Arte de Performance y Performancistas. [on line]. Disponible en http://performancelogia.blogspot.com.ar/2007/01/la-performance-su-creacin-elementos.html . Consultado: 07/05/2014.

Butler, Judith (2002) Cuerpos que importan. Paidós, Barcelona.

Bergvall, Caroline. “Via” [online]. Disponible en http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Bergvall.php Consultado: 03/07/2014.

Cangi, Adrián (Noviembre, 2012) “Impromptu. Aproximaciones a la performance poética”. Revista Nomadías, Nro 16. Chile, pp. 177-185.

Deleuze, Gilles (1995) “La inmanencia: una vida” En: Philosophie, n. 47. Minuit, Paris. (Se encuentra en Internet traducido al español por Consuelo Pabón).

Goldberg, RoseLee (2005) Performance Art: From Futurism to the Present. Thames and Hudson, Nueva York.

Loffredo, Eugenia y Perteghella, Manuela (2006) Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies . Continuum, Nueva York.

McLennan, Rob (2009). 12 or 20 Questions: Joyelle McSweeney, en Rob Mclennan’s Blog, [online]. Disponible en http://robmclennan.blogspot.com.ar/2009/09/12-or-20-questions-joyelle-mcsweeney.html Consultado: 25/07/2014.

McSweeney, Joyelle (2012). Beijing Plasticizer. Black Warrior Review, Tuscaloosa.

------------------------- (2013) Sea Change: Sound as Force in e.e. cummings, Plath, and Tim Jones-Yelvington . Revista digital Montevideyo [online]. Disponible en http://www.montevidayo.com/ding-dong-sounds-effects-in-e-e-cummings-plath-and-tim-jones-yelvington/ Consultado: 03/07/2014.

-------------------------- (2014) What is the Necropastoral? En Poetry Foundation [online]. Disponible en http://www.poetryfoundati on.org/harriet/2014/04/what-is-the-necropastoral/ Consultado: 05/07/2014.

Olson, Charles (2009) “Projective Verse”. Traducción de José Coronel Urtecho en La biblioteca de Marcelo Leites [online]. Disponible en http://ustedleepoesia2.blogspot.com.ar/2009/11/el-verso-proyectivo.html . Consultado: 05/05/2014.

Pertehella, Manuela (2008) “Adaptation: 'bastard child' or critique? Putting terminology centre stage”. En Journal of Romance Studies, Vol. 8.3. Nueva York, pp. 51-65.

Taylor, Diana (2001) Hacia una definición de Performance [on line]. Disponible en http://132.248.35.1/cultura/ponencias/PONPERFORMANCE/Taylor.html . Consultado: 10-07-2014.

Turner, Victor (1986) The Anthropology of Performance. PAJ Publications, Nueva York.

Winnicott, Donald Woods (1951) “Transitional object and transitional phenomena”. En Through Pediatrics to Psychoanalysis. Collected Papers, Basic Books, New York, pp. 229-234.

Winicott Donald Woods (1982). Realidad y Juego. Barcelona, Gedisa.

Worthen, W.B (2007) “Disciplines of the Text: Sites of Performance.” En Henry Bial, (ed.), The Performance Studies Reader, Routledge, London, pp. 10-25.

Publicado

2014-12-01

Como Citar

La traducción como performance: lenguajes, creatividad y construcción. (2014). Recial, 5(5-6). https://doi.org/10.53971/2718.658x.v5.n5-6.9527

Artigos Semelhantes

1-10 de 345

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.