Anna Kazumi Stahl, “nuestra” escritora transnacional

Auteurs

  • Lila Bujaldón de Esteves

Mots-clés :

Anna Kazumi Stahl, escritora transnacional, Flores de un solo día, identidad, globalización

Résumé

Este artículo se dedica a presentar a Anna Kazumi Stahl (1963) como un ejemplo de escritora transnacional, que ha elegido Buenos Aires como lugar de residencia y al español de Argentina como lengua de sus textos. Los múltiples orígenes y contactos culturales de la autora: norteamericanos, japoneses, alemanes, argentinos, son el sustrato de su novela Flores de un solo día (2002) en la que centralmente problematiza la búsqueda de la identidad de la protagonista. Para la literatura argentina, que cobija ya un corpus significativo de textos inmigratorios, la incorporación a ella de A. Kazumi Stahl significa una reverberación de la situación mundial globalizada.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Biographie de l'auteur

  • Lila Bujaldón de Esteves

    Es Doctora en Letras. Profesora de Literatura Alemana y Austriaca de la Universidad Nacional de Cuyo y miembro de la carrera del investigador científico de CONICET. Dirige el Centro de Literatura Comparada de la UNCuyo y su publicación, el Boletín de Literatura
    Comparada. Sus campos de investigación: interrelaciones culturales argentino-germanas, literatura de exilio, imagología literaria, literatura de viaje, historia de la Germanística. Ha sido presidenta de la Asociación Argentina de Germanistas (2006 2008) y de la Asociación Argentina de Literatura Comparada (2005-2007).

Références

Alemany Bay, Carmen. “Juan Rodolfo Wilcock: historia (no solo poética) de un argentino italianizado” Raco. 2000. Web. .

Bujaldón de Esteves, Lila, “Viajeros argentinos al Japón en el siglo XXI: tradición y globalización”. Al Irfan, Revista de Ciencias Sociales y Humanas del Instituto de Estudios Hispano-Lusos (Marruecos). 2014. En prensa.

Cirlot, Juan Eduardo. “Key” A Dictionary of Symbols. New York: Dover, 2002. 167.

Dyserinck, Hugo. “La dimesion imagologique du Comparatisme littéraire. Ses origines franco-allemandes et son actualité intercontinentale”. Actas II Jornadas Nacionales de Literatura Comparada, vol. 1. Boletín de Literatura Comparada XIX-XXII, 1994-1997, 83-106.

Gasquet, Axel. Oriente al Sur. El orientalismo literario argentino de Esteban Echeverría a Roberto Arlt. Buenos Aires: Eudeba, 2007.

Gunzer, Susana. “Anna Kazumi: literatura carnal” Web. 10 oct. 2014. .

Kazue Nagao, Christiane. “Representación de la cultura japonesa en la literatura argentina. Marcas de procesos de transculturación”. Congreso ALADAA (Asociación Latinoamericana de Estudios de Asia y África) “El futuro de los estudios de Asia y África en la Argentina”, La Plata, 8 y 9 de setiembre (2004). CD-ROM.

Kazumi Stahl, Anna. “Order and displacement in the house of the nation: Minority discourse in three national contexts”. Tesis doctoral. University of California, Berkeley, 1995.

---. Catástrofes naturales. Buenos Aires: Sudamericana, 1997.

---. Flores de un solo día. Buenos Aires: Planeta, 2002.

---. “La pertinencia de una llave extraña”. Pasaje a Oriente. Narrativa de viajes de escritores argentinos. Comp. Maria Sonia Cristoff. Buenos Aires: Fondo de Cultura Económica, 2009. 183-199.

---. “Japón por escrito”. La Nación. ADN Cultura 26 set. 2010. Web. 20 ene. 2015. <http://www.lanacion.com.ar/1306947-japon-por-escrito>.

---. “Palabra de traductor” La Nación. ADN Cultura 22 jul. 2011. Web. 10 dic. 2014. .

---. “Los múltiples matices de una voz”. La Nación 9 dic. 2011 Web. 20 dic. 2014. <https://s3.amazonaws.com/archivo.lanacion.com.ar/impresa/pdf/2011/12/09/091211DQ0100102111.pdf>.

---. “Una ventana a la sensibilidad japonesa”. Ñ. Revista de Cultura 2 jul. 2012. Web. 10 ene 2015. < http://www.revistaenie.clarin.com/ideas/historia/ventana-sensibilidad-japonesa_0_ 728327177 .html>.

---. “Traducción del japonés”. Ñ. Revista de Cultura. 22 set. 2012: 26-27.

Leerssen, Joep. “Image”. Imagology. The cultural construction and literary representation of national characters. A critical survey . Amsterdam: Rodopi, 2007. 342-344.

Martinetto, Vittoria. “Extranjera para sí misma: diálogo entre identidad y creación en Flores de un solo día de Anna Kazumi Stahl” Web. 10 oct. 2014. <http://www.cisi.unito.it/artifara/rivista6/testi/kazumi.asp>.

Rey, Pedro. “La sintaxis del silencio”. Web. 10 oct. 2014. <http://www.lanacion.com.ar/456407-la-sintaxis-del-silencio>.

Santoro, Sonia. “15 preguntas a una escritora: Anna Kazumi Stahl”. Web. 10 set. 2014. <http://soniasantoro.com/index.php/articulos/articulos-de-la-autora/item/15-preguntas-a-una-escritoraanna-kazumi-stahl>.

Sanz Cabrerizo, Amelia (comp.). Interliteraturas/Transliteraturas. Madrid: Arcos, 2008.

Tada, Michitaro. Gestualidad japonesa. Trad. Anna Kazumi Stahl y Tomiko Sasagawa Stahl. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2006.

Publiée

2015-12-01

Comment citer

Anna Kazumi Stahl, “nuestra” escritora transnacional. (2015). Revista De Culturas Y Literaturas Comparadas, 5. https://revistas.unc.edu.ar/index.php/CultyLit/article/view/13191