Bernardo Carvalho y la transnacionalización literaria

Autores/as

  • Miguel Alberto Koleff Universidad Nacional de Córdoba

Palabras clave:

Mongolia, Bernardo Carvalho, interculturalidad, transnacionalización

Resumen

Se propone en este artículo una lectura de Mongólia (2003) del escritor Bernardo Carvalho que permite reflexionar sobre los alcances de la transnacionalización en la literatura del siglo XXI. Esto, en la medida en que el escritor brasileño narrativiza el horizonte geográfico, social y cultural de ese país asiático adentrándose incluso en sus contenidos más profundos ligados al corpus religioso del panteón budista. Se trata de una de las primeras manifestaciones literarias del vecino país en la que el objeto referencial de tratamiento no es el paisaje nacional sino un territorio diferente y extraño al que no lo unen lazos históricos de gestación y/o dependencia ni tampoco vínculos políticos relevantes. Con esta pulsión, el escritor carioca se autoriza a repensar uno de los temas de la discursividad contemporánea: la interpelación del otro y el extrañamiento cultural en la posmodernidad.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Miguel Alberto Koleff, Universidad Nacional de Córdoba

    Es Doctor en Letras Modernas por la Universidad Nacional de Córdoba. Profesor Titular Regular de Literaturas en Lengua Portuguesa en la Facultad de Lenguas de la misma Universidad. Es investigador Categoría II y dicta cursos de posgrado en temas de su especialidad. Ha dedicado parte de su carrera profesional a la sistematización de la obra del autor portugués José Saramago. Su última obra de relevancia es el libro La Caverna de José Saramago: una imagen dialéctica (editorial EDUCC) publicado en 2013.

Referencias

Carvalho, Bernardo. Mongólia. São Paulo: Companhia das Letras, 2003. Impreso.

Chambers, Iain. Migración, cultura, identidad. Buenos Aires: Amorrortu, 1994. Impreso.

D'Angelo, Biagio. “Escritas circulares: a viagem e a morte em Mongólia, de Bernardo Carvalho.” SCRIPTA v.12.n. 23 (2008): 84-97. Impreso.

Didi-Huberman, Georges. Ante el tiempo. Buenos Aires: Adriana Hidalgo, 2011. Impreso.

—. La imagen superviviente. Madrid: Abada, 2013. Impreso.

—. Pueblos expuestos, pueblos figurantes. Buenos Aires: Manantial, 2014. Impreso.

Franco Junior, Arnaldo. “Operadores de leitura da narrativa.” Bonici, Thomas e Lúcia Zolin. Teoria Literária. Abordagens históricas e tendências contemporâneas . Maringá-Paraná: Eduem, 2009. 33-58. Impreso.

Koleff, Miguel Alberto. “El discurso turístico.” Aula Abierta No. 63 (1998): 42-46. Impreso.

Magdaleno, Renata. “Literatura e deslocamento: o cruzar de fronteiras na obra de Bernardo Carvalho.” Badebec No.1 (2011): 1-14. Impreso.

Naves Cambraia, Santuza. O ofício do tradutor como etnógrafo-escritor e como escritor etnógrafo. A propósito de Lévi-Strauss e Bernardo Carvalho. Universidade Estadual de Rio de Janeiro: Inédito, 2005. Impreso.

Pratt, Mary Louise. Ojos Imperiales. Literatura de viajes e transculturación. Quilmes: Universidad Nacional de Quilmes, 1997. Impreso.

Silva Amorim, Ana Flávia. O hibridismo em Mongólia. Dissertação de Mestrado. Goiás: Universidad Federal de Goiás, 2012. Impreso.

Descargas

Publicado

2015-12-01

Cómo citar

Bernardo Carvalho y la transnacionalización literaria. (2015). Revista De Culturas Y Literaturas Comparadas, 5. https://revistas.unc.edu.ar/index.php/CultyLit/article/view/13225