Henrique Garcés: Aproximación crítica a la evaluación del Petrarca trasladado en lengua castellana (Madrid, 1591)
Palabras clave:
Henrique Garcés, Petrarca, traducción castellana, siglo XVIResumen
Henrique Garcés, portugués que arribó al Perú en 1547 y se afincó en Lima unos años después, realizó la primera traducción completa del thoscano al castellano del Cancionero de Petrarca durante la década de 1570. En 1589 llevó el Cancionero a España, que dedicó a Felipe II, junto con otras dos traducciones, para imprimirlas en Madrid. Este traductor fue uno de los primeros introductores del renacimiento europeo en América y figura importante en la formación de contertulios independientes. Fue un gran cultor de las letras renacentistas, como traductor y poeta. Analizaré las opiniones vertidas por sus contemporáneos, que aparecen en el prefacio de la obra, e identificaré los calificativos que recibió. Llama la atención que con estos comentarios laudatorios solo recibiera un escaso, tardío reconocimiento de la Corona.
Descargas
Citas
Alonso Pedraz, M. (1958). Enciclopedia del idioma: diccionario histórico y moderno de la lengua española (Siglos XII al XX) etimológico, tecnológico regional e hispanoamericano. Editorial Aguilar.
Barros, J. (2006). Pedro Sarmiento de Gamboa: avatares de un caballero de Galicia. Editorial Universitaria, Santiago de Chile.
Bertomeu Masiá, M. (2007). Los sonetos y canciones del poeta Francisco Petrarcha de Enrique Garcés. Notas sobre el Canzoniere de Francesco Petrarca en la América del siglo XVI. En Revista de Literatura (RLit), julio-diciembre, Vol. LXIX, No. 138, 449-465. ISSN: 0034-849.
Biringuccio, V. (1959[1540]). De Pirotechnia. American Institute of Mining and Metallurgical Engineers. Basic Books, Inc.
Corominas, J. (1983). Breve diccionario etimológico de la lengua castellana (3ª ed.). Gredos.
Covarrubias, S. (1995[1611]). Tesoro de la lengua castellana y española. Editorial Castalia.
Diccionario de Autoridades https://apps2.rae.es/DA.html
Diccionario de la Lengua Española (DLE) https://dle.rae.es/sutil
eSefarad. Noticias del mundo sefaradí. https://esefarad.com/listado-de-apellidos-con-ascendencia-judio-espanola/
http://web.archive.org/web/20110805144214/http://www.saudades.org/Inquisition_archives.htm
Ferreira Gomes, J. (1985). Una perspectiva histórica del sistema educativo portugués. En Repositorio Gredos, Universidad de Salamanca, 355-382.
Fossa, L. (2019). Presentación de Pedro Sarmiento de Gamboa. En Glosas croniquenses. https://glosascroniquenses.github.io/Glosario/intro/cronista14
Garribba, A. (2023). Enrique Garcés, el portugués que tradujo a Petrarca y Camoes al español. En Ibero, No. 96, De Gruyter, 291-303.
Garribba, A. (2003). La prima traduzione completa del Canzoniere di Petrarca in spagnolo: Los sonetos y canciones del Petrarcha, que traduzía Henrique Garcés de lengua thoscana en castellana (Madrid, 1591). En Artifara, Revista de lenguas y literaturas ibéricas y latinoamericanas. Departamento de Estudios Humanísticos, Universidad de Turín. No. 3, 215-292; 293-472.
Guibovich, P. (1994). Proyecto colonial y control ideológico. El establecimiento de la Inquisición en el Perú. En Apuntes. Revista de Ciencias Sociales. Vol. 35, Segundo Semestre, Universidad del Pacífico, 109-116.
Index Librorum Prohibitorum. (1583). Biblioteca Digital Hispánica. Biblioteca Nacional de España http://bdh-rd.bne.es/
Lohmann Villena, G. (2015[1948]). Enrique Garcés, minero, poeta y arbitrista. En P. Guibovich Pérez y J. de la Puente Brunke (Comps) Guillermo Lohmann Villena. Personajes e ideas en el virreinato del Perú (pp. 245-282). Pontificia Universidad Católica del Perú, Instituto Riva Agüero.
Maticorena Estada, M. (1990). Los Cazalla de Cieza de León en España y en el Perú. En Revista Época. No. 240, 29-30.
Mancosu, P. (2012). ‘El Cancionero’ de F. Petrarca, en la versión de Enrique Garcés (1591). Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. https://www.cervantesvirtual.com/nd/ark:/59851/bmccn7q2
Monguió, L. (1960). Sobre un escritor elogiado por Cervantes. Los versos del perulero Enrique Garcés y sus amigos (1591). Vol. 58, No. 1. University of California Press, 1-64.
Núñez, E. (1999). Henrique Garcés múltiple hombre del Renacimiento. En T. Hampe Martínez (Ed.) La tradición clásica en el Perú virreinal (pp. 129-144). Universidad Nacional Mayor de San Marcos. https://sisbib.unmsm.edu.pe/bibvirtual/libros/historia/trad_clas/henri_gar_mult_hom.htm
Porras Barrenechea, R. (1986). Los cronistas del Perú (1528 - 1650) (2ª ed.). Edición del Banco de Crédito.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Aquellos autores que deseen publicar en Nueva ReCIT aceptan los siguientes términos:
• Los autores conservarán sus derechos sobre el texto entregado y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra. Dicho derecho estará simultáneamente sujeto a la licencia Creative Commons, la cual permite que terceros compartan la obra siempre que
se mencione al autor y al lugar de la primera publicación.
• Los autores realizan una cesión de derechos no exclusivos, lo que implica que la publicación de los artículos en Nueva ReCIT no impide al autor publicar su texto, a posteriori, en otras revistas u órganos editoriales; asimismo, los autores autorizan que el trabajo sea depositado en repositorios institucionales, como el Portal de Revistas de la Universidad Nacional de Córdoba o el Repositorio Digital de la Universidad Nacional de Córdoba.