Expressioni idiomátiche italiano-spagnolo: approccio di mediazione didattico-pedagogica

Autores/as

  • Norma Rosario Ceballos Aybar Universidad Nacional de Córdoba
  • Adriana Barbano Universidad Nacional de Córdoba
  • Claudia Rita Bossio Universidad Nacional de Córdoba
  • Ángela María Castro Universidad Nacional de Córdoba
  • Julio Alfredo Manzanelli Universidad Nacional de Córdoba
  • Valeria Sapei Universidad Nacional de Córdoba
  • Leina Serqueira
  • Florencia Verzino Dantas Universidad Nacional de Córdoba

Palabras clave:

espressioni idiomatiche, mediazione, didattica, pedagogía

Resumen

Secondo Gianni Vattimo oggi, la moltiplicazione delle visioni del mondo comporta la capacità di mutare il proprio punto di vista nella rappresentazione figurale. Questo fa cambiare il modo di pensare il soggetto e la verità fenomenica e quindi, il soggetto verrà caratterizzato dalla scissione interiore, dal sentirsi molteplici e dalla mancanza di certezze. Riguardo a questo, T. Todorov, ritiene che la rappresentazione figurale avvenga in una triplice dimensione che rivela le differenze esistenti nella realtà intorno a cui gira questa problematica.

Il concetto di rappresentazione figurale è cardine ai fini di poter garantire lo spazio di essa nelle espressioni idiomatiche (in avanti e.i.) quale impronta culturale all’interno di una tradizione lingua-cultura sia a livello iconico (immaginario linguistico) che semantico-espressivo (discorso ripetuto). Tale rappresentazione ha bisogno di un’istanza di mediazione che riesca a farla visibile e il ruolo delle e.i. in questo senso è fondamentale.. 

Questo lavoro, inserito nell’ambito del Progetto di Ricerca «Creazione di una banca dati fraseodidattica di espressioni idiomatiche italiano-spagnolo, spagolo-italiano» prende come punto di partenza una teoria fraseologica che fa ricorso all’ermeneutica e alla Reader-Oriented Theory allo scopo di fare un rilevamento dei tratti che fanno emergere la rappresentazione figurale attraverso un corpus di e.i. scelte quali esempi paradigmatici. Verrà tratta poi una breve conclusione dall'ottica todoroviana relativa alla questione di tale rappresentazione sui piani epistemologico, assiologico e prasseologico quale rappresentazione dell’animalità tra altre, come scissione interiore e partendo dall’analisi in chiave constrastiva a modo di contributo di nuove conoscence per l'insegnamento della lingua e la traduzione.

Referencias

Brancati, Vitaliano. 1974. In cerca di in sì. Oscar Mondadori. Milano.

Ceballos Aybar, N.; Barbano de Raineri, A.; Manzanelli, J. A.; Castro, A.; Pedrotti, B.; Serqueira, L.; Verzino Dantas, F. (2015). Elaboración de un diccionario fraseológico-pedagógico bilingüe italiano-español/español-italiano (Proyecto de investigación). Universidad Nacional de Córdoba, Argentina.

Giorgio, G. (2014). Il pensiero di Gianni Vattimo. L’emancipazione dalla metafisica, tra dialettica ed ermeneutica. Milano, Italia: Fanco Angeli.

Goldoni, Luca. 1989. Sempre meglio che lavorare. Rizzoli. Milano.

Jauss, H. R. (1977). Alterität und Modernität der mittelalterlichen Literatur. Múnich, Alemania: Fink.

_______ (1986). Experiencia estética y hermenéutica literaria: ensayos en el campo de la experiencia estética. Madrid, España: Taurus.

KHOUMA, Pap. 2009. Nonno Dio e gli spiriti danzanti. Baldini Castoldi Dalai ed. Milano.

Todorov, T. (1987). La conquista de América: el problema del otro. Buenos Aires, Argentina/Ciudad de México, México: Siglo XXI.

Vattimo, G. (2001). Le avventure della differenza. Milano, Italia, Garzanti.

_______ (1981). Al di là del soggetto. Milano, Italia: Feltrinelli.

Descargas

Publicado

2022-11-02

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

Expressioni idiomátiche italiano-spagnolo: approccio di mediazione didattico-pedagogica. (2022). Nueva ReCIT: Revista Del Área De Traductología, 5. https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/37225