Actitud y modos de referir la palabra ajena en el manual de instrucciones especializado. Estudio contrastivo italiano/ español e italiano / traducción al español

Autores/as

  • Giselle Pernuzzi Universidad Nacional de Córdoba

Palabras clave:

actitud, ethos pedagógico, modos de referir la palabra ajena, manual de instrucciones

Resumen

Es posible caracterizar, siguiendo a García Negroni (2011) y Tosi (2011), el discurso del manual de instrucciones especializado como un espacio de dialogismo en el cual convergen distintos discursos reelaborados y unificados en la voz del locutor (Ducrot, 1986). En concreto, el presente trabajo descriptivo y de corte cualitativo aborda el tema de la construcción de las actitudes del ethos discursivo pedagógico en el manual de instrucciones especializado, mediante un estudio contrastivo entre italiano y español, y un estudio contrastivo entre italiano y traducción publicada en español. Esta investigación está orientada por la hipótesis de que, al instruir recurriendo a los modos de referir la palabra ajena —en particular, el discurso referido y las formas de la modalización autonímica (Authier, en García Negroni, 2011)—, el locutor muestra determinadas actitudes que colaboran en la configuración de un ethos pedagógico. El trabajo se propone identificar y describir esos modos de referir la palabra ajena en las secuencias instruccionales de dos corpus de manuales de instrucciones destinados a expertos, uno integrado por manuales en italiano y en español, y otro integrado por los manuales en italiano mencionados anteriormente y sus traducciones publicadas en español. Luego, el objetivo del estudio es clasificar, caracterizar y contrastar las actitudes que colaboran en la configuración de ese ethos. Los resultados obtenidos demuestran que, al recurrir al discurso referido y a las formas de la modalización autonímica analizadas en las secuencias instruccionales de los corpus, en el rol de instructor y en el rol de didacta, el locutor pone en escena un entramado actitudinal específico a los fines de moldear una imagen discursiva pedagógica. Ello contribuye al perfeccionamiento de la competencia traductológica del traductor, porque le permite ahondar en un aspecto que caracteriza al manual de instrucciones especializado, como asimismo considerar, durante el proceso de traducción, la dimensión actitudinal con la cual se formará el ethos del discurso traducido.

Referencias

Ducrot, O. (1986). El decir y lo dicho. Polifonía de la enunciación. Barcelona, España: Paidós.

García Negroni, M. M. (2008). Subjetividad y discurso científico-académico. Acerca de algunas manifestaciones de la subjetividad en el artículo de investigación en español. Revista Signos, 41(66), 5-31. Recuperado el 07/10/2014 de

http://www.udesa.edu.ar/files/UAHumanidades/ARTICULOS/articulo5.pdf

______ (2011). Modalización autonímica y discurso científico-académico. Comillas, glosas y ethos en la ponencia científica en español. En M. M. García Negroni (coord.), B. Hall, M. Marin, S. Ramírez Gelbes y C. Tosi, Los discursos del saber. Prácticas discursivas y enunciación académica (pp. 41-62). Buenos Aires, Argentina: Editoras del Calderón.

Maingueneau, D. (2002). Problemas de ethos (M. Eugenia Contursi trad.). Recuperado el 15/05/2014 de

https://es.scribd.com/doc/15238597/Ethos-Maingueneau

Tosi, C. (2009). Discurso escolar y argumentación. Acerca de algunas estrategias en la construcción del ethos disciplinar de Ciencias Sociales. COGENCY, 1(1), 113-138. Recuperado el 07/08/2014 de:

http://www.cogency.udp.cl/ediciones/1/Cogency_v1_n1_07.pdf

______ (2011). Puesta en escena discursiva y ethos pedagógico. Acerca de la subjetividad y la polifonía en libros de texto de Secundario. En M.M. García Negroni (coord.), B. Hall, M. Marin, S. Ramírez Gelbes y C. Tosi, Los discursos del saber. Prácticas discursivas y enunciación académica (pp. 151-186). Buenos Aires, Argentina: Editoras del Calderón.

Corpus

TE1: Construcciones P. B. R., S. L. (2014). Manual de uso y mantenimiento. ARM-1.2. Recuperado el 27/09/2014 de

https://www.google.es/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=18&cad=rja&uact=8&ved=0CFwQFjAHOAo&url=http%3A%2F%2Fwww.emuca.es%2Fdocumentos%2FCat%25C3%25A1logo%2520T%25C3%25A9cnico%2Fref_00002%2F3678132124%2F4231163344%2F4231177979%2FDocumentacion%2FCATALOGO%2520WEB%2FES%2FIM_41925_ES.pdf&ei=EMwmVMSaDs3lsAStloHQCQ&usg=AFQjCNGw_0dy6iaQMe2xy2gkHeI6v_ZxWA&bvm=bv.76247554,d.cWc

TE2: Inoxpa, S.A. (2012). Instrucciones de instalación, servicio y mantenimiento. Agitador vertical BMI / BRI. Recuperado el 08/10/2014 de

http://www.inoxpa.es/uploads/document/Manuals%20de%20instruccions/Components/Mescla/BMI/20.003.30.00ES_RevB.pdf

TE3: Industrias Perkusic Hnos. (s. f.). Equipos de prelimpieza. Manual de uso y mantenimiento. Recuperado el 09/10/2014 de

http://www.perkusic.com.ar/pdf/manual_Prelimpiezas_Neumaticas_PLPH.pdf

TE4: Industrias Saladillo S. A. (2012). Manual de instalación. Recuperado el 08/05/2015 de

http://www.industriassaladillo.com.ar/esp/manuales/descargas/manual_de_instalacion_maygas_espanol_2012.pdf

TE5: Novodinámica, S. L. (2008). Manual de uso y mantenimiento. Volteador Eléctrico. Recuperado el 27/09/2014 de http://www.novodinamica.com/ficheros/12065.pdf

TI1 y TT1: Cattani S.p.A. (2013). Manuale Istruzioni. Uni-Jet 75 carenato. Recuperado el 03/04/2015 de http://www.cattani.it/it/DOWNLOAD/MANUALI/

TI2 y TT2: Flaem Nuova. (2011). Magic Vac® Máxima. Istruzioni d’uso. Recuperado el 30/06/2012 de

http://magicvac.magicvac.it/media/110620-1720-07474c0%20maxima.pdf

TI3 y TT3: Ravaglioli S.p.A (2009). Accessorio per sollevatore. Recuperado el 03/04/2015 de http://www.unipac.com.my/ECatalogue/tech_support_rav/pdf/0586-M002-0.pdf

TI4 y TT4: BPT S.p.A. (2013). Manuale di Installazione. Recuperado el 23/05/2015 de

http://www.bpt.co.uk/sites/default/files/files/Agata%20V200.pdf

TI5 y TT5: Reer S.p.A. (2010). Manuale istruzioni. Recuperado el 15/01/2013 de

http://www.rem-technik.cz/files/files/500/reer-manual-adsre4-c-en.pdf

Descargas

Publicado

2022-11-02

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

Actitud y modos de referir la palabra ajena en el manual de instrucciones especializado. Estudio contrastivo italiano/ español e italiano / traducción al español. (2022). Nueva ReCIT: Revista Del Área De Traductología, 5. https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/37122