Subcompetencia instrumental y traducción de marcas de subjetividad

Autores/as

  • María del Mar Gatti Universidad del Aconcagua
  • Monica Giozza Universidad del Aconcagua

Resumen

Los vertiginosos cambios en las áreas tecnológica e informática han abierto un vasto y complejo espectro de oportunidades para la traducción. La importancia de la subcompetencia instrumental se ha puesto de manifiesto a través de numerosos estudios, y de la relevancia que le otorgan el marco del Espacio Europeo de Educación Superior (EEES), los planes de estudio universitarios y los requerimientos del mercado laboral. En textos con marcas de subjetividad, la labor documental puede generar dificultades específicas debido a que la búsqueda de equivalentes traslativos se da tanto a nivel proposicional como metarrepresentativo. Por este motivo, se observó el proceso de documentación de estudiantes de cuarto año de traductorado con el fin de crear un perfil de búsquedas tanto de tipo general como de marcas de subjetividad en particular y constatar el grado de implicación cognitiva predominante en la toma de decisiones de marcas de subjetividad. Para ello, se emplearon los programas informáticos Translog® y Camtasia®, así como verbalización retrospectiva. Los resultados corroboraron las conclusiones de Giozza y Gatti (2012) sobre las dificultades que presenta la traducción de marcas de subjetividad y evidenciaron una tendencia al empleo de apoyo interno y predominantemente interno en la resolución de marcas de subjetividad.  

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2018-05-28

Cómo citar

Gatti, M. del M., & Giozza, M. (2018). Subcompetencia instrumental y traducción de marcas de subjetividad. Nueva ReCIT : Revista Del área De traductología, (1). Recuperado a partir de https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/20146

Número

Sección

Artículos