OSSENKOP, C. y WINKELMANN, O. (eds.). (2022). Manuel des frontières linguistiques dans la Romania (Manuals of Romance Linguistics, 11) (606 pp.). Berlin/Boston: de Gruyter.

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.53971/2718.658x.v15.n24.43438

Palabras clave:

OSSENKOP, WINKELMANN, Manual, Lingüística romance

Resumen

Ya antes del índice, una nota introduce la colección en la que se incluye este volumen. Se trata del undécimo de los sesenta volúmenes publicados. Esta colección toma el relevo del Dictionaire de linguistique romane (ocho volúmenes publicados entre 1988 y 2005) y de la Histoire des langues romanes (tres volúmenes publicados entre 2003 y 2008). Las lenguas elegidas para esta nueva colección son el francés, el italiano, el español, el inglés y, en contadas ocasiones, el portugués. Sorprende, por tanto, que se hayan excluido otras lenguas románicas con estatus oficial, como el catalán, el aranés, el gallego o el rumano. Y por inglés, ¿no nos referimos al impreciso globish que se ha convertido en la lingua franca? En cualquier caso, este manual está escrito íntegramente en francés.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Chorin, É. (2017). La comparaison des langues en contexte immersif : analyse de pratiques enseignantes en école et collège dans les Calandretas, établissements bilingues français-occitan. Tesis de doctorado, Universidad de Toulouse le Mirail - Toulouse II. Recuperado a partir de https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-02021314/document

Gajo, L. (1996). Le bilingue romanophone face à une nouvelle langue romane : un atout bilingue doublé d'un atout roman ? Études de linguistique appliquée 104, 431-440. Recuperado a partir de https://www.proquest.com/openview/13d96105d736feb13b203aa68139b790/1?pq-origsite=gscholar&cbl=1817816

Lehne, F. (2013). Era lengua d’usatge preferent-Aktuelle Sprachenpolitik in- und rund um die Val d’Aran (Tesis de maestría). Universidad de Viena, Viena.

Melo, S. & Araújo e Sá, M. H. (2010). Images du plurilinguisme et consciencce [sic!] linguistique dans des clavardages romanophones (2007). Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas (RNAEL) 4(8), 171-181. Recuperado a partir de https://revistas.nebrija.com/revista-linguistica/article/view/150

Milhé, C. (2020). Les étranges relations au béarnais de Bourdieu. Lengas 87. Recuperado a partir de https://doi.org/10.4000/lengas.4401

Quint, N. (1991). Le parler marchois de Saint-Priest-la-Feuille (Creuse). Limoges: La Clau Lemosina.

Quint, N. (1996). Grammaire du parler occitan nord-limousin marchois de Gartempe et de Saint-Sylvain-Montaigut (Creuse): Étude phonétique, morphologique et lexicale. Limoges: La Clau Lemosina.

Descargas

Publicado

07-12-2023

Cómo citar

Ducatteau, H. E. M.-V. G. (2023). OSSENKOP, C. y WINKELMANN, O. (eds.). (2022). Manuel des frontières linguistiques dans la Romania (Manuals of Romance Linguistics, 11) (606 pp.). Berlin/Boston: de Gruyter. Recial, 14(24), 347–349. https://doi.org/10.53971/2718.658x.v15.n24.43438