Traducciones en español no estándar: gramática emergente y nociones teóricas cognitivistas para su estudio

Autores/as

  • María Natalia Gómez Calvillo Universidad Nacional de Córdoba

Palabras clave:

formas no estándar, nociones cognitivas, formación en traducción e interpretación al español

Resumen

En la cátedra Gramática Contrastiva, del Traductorado de inglés, Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba, nos interesa generar conciencia entre nuestro alumnado respecto de que las formas que empleamos quienes hablamos una lengua están vinculadas con modos variopintos de concebir las situaciones. Muchos de esos usos se conectan con la norma estándar, mientras que otros manifiestan un rompimiento de dicha regla, lo que no conlleva agramaticalidad, sino se erigen como una muestra palpable de que las conceptualizaciones que los subyacen se alejan de aquella que refleja una forma normativa. A partir de un interés por analizar las formas no estándares desde una concepción de la gramática como emergente del discurso (Bybee y Hopper, 2001), aceptamos la idea de lengua como una colección de construcciones heterogéneas, que presentan afinidades con diferentes contextos y se encuentran en constante adaptación al uso (Langacker, 1987, en Bybee y Hopper, 2001). El objetivo específico de esta comunicación es explicitar los pasos metodológicos que seguimos y el recorrido teórico que hicimos para empezar a propiciar respuestas a la pregunta que guía nuestra investigación: ¿cuáles imágenes, o conceptualizaciones, pueden hallarse en la base de las formas no estándares, las cuales, al mismo tiempo, posibilitan su emergencia?

Citas

Aijón Oliva, M. A. (2015). La marcación variable de los objetos en español. Prominencia cognitiva y elección gramatical. ELUA, 29, 9-33.

Barbeito, V. (2017). La ausencia de concordancia entre el pronombre dativo y su referente nominal en esquemas verbales ditransitivos. Pragmalingüística, 25, 50-61.

Bybee, J. y Hopper, P. (2001). Frequency and the emergence of linguistic structure. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins B.V.

Carrasco Gutiérrez, A. (1999). El tiempo verbal y la sintaxis oracional. La consecutio temporum. En I. Bosque y V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, vol. 2 (pp. 3061-3128). Madrid: Espasa.

Chomsky, N. (1965). Aspects of the Theory of the Syntax. Cambridge: The MIT Press.

Company Company C. (2006). El objeto indirecto. En C. Company company (ed.), Sintaxis histórica de la lengua española. Primera parte: La frase verbal (pp. 479-574). México: Fondo de Cultura Económica y Universidad Nacional Autónoma de México.

Fernández Soriano. O. y Táboas Baylín, S. (1999). Las construcciones sintácticas fundamentales. Relaciones temporales, aspectuales y modales. En I. Bosque y V. Demonte (Eds.), Gramática descriptiva de la lengua española, vol. 2 (pp. 1723-1778). Madrid: Espasa.

Greenbaum, S. y Quirk, R. (1990). A Student’s Grammar of the English Language. Londres: Longman.

Hopper, P. (1988). Emergent Grammar and the A Priori Grammar Postulate. En D. Tannen (ed.), Linguistics in Context: Connective Observation and Understanding (Lectures from the 1985 LSA/TESOL and NEH Institutes) (pp. 117-134). Norwood: Ablex Publishing Corporation.

Ibarretxe Antuñano, I. y Valenzuela, J. (2012). La lingüística cognitiva: origen, principios y tendencias. En I. Ibarretxe Antuñano y J. Valenzuela Manzanares (eds.), Lingüística cognitiva (pp. 13-38). Madrid: Anthropos.

Lakoff, G. (1987). Women, Fire and Dangerous Things. What Categories reveal about the Mind. Chicago: University of Chicago Press.

Langacker, R. W. 1987. Foundations of Cognitive Grammar. Volume 1. Theoretical Prerequesites. Stanford: Stanford University Press.

——— 2002. Concept, Image, and Symbol. Berlin/Alemania/Nueva York: Mouton de Gruyter.

——— 2008. Cognitive Grammar. A basic introduction. Oxford: Oxford University Press.

Moscol M., D. (2010). La personalización del verbo haber. Mercurio Peruano, 523, 130-141

Real Academia Española& Asociación de Academias de la Lengua Española. (2010). Nueva gramática de la lengua española. Manual. Buenos Aires: Espasa.

Serrano, M. J. (2013). De la cognición al discurso: el efecto de la prominencia cognitiva y la informatividad textual en el estudio de la variación de los sujetos pronominales. ELUA, 27, 275-299.

Talmy, L. (1985). Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. En T. Shopen (Ed.), Language typology and lexical descriptions: Vol. 3. Grammatical categories and the lexicon (pp. 36-149). Cambridge: Cambridge University Press.

Descargas

Publicado

2021-09-13

Cómo citar

Gómez Calvillo, M. N. (2021). Traducciones en español no estándar: gramática emergente y nociones teóricas cognitivistas para su estudio. Nueva ReCIT : Revista Del área De traductología, (4). Recuperado a partir de https://revistas.unc.edu.ar/index.php/ReCIT/article/view/34796

Número

Sección

Artículos