¿Qué es una traducción «relevante»?
Palabras clave:
Jacques DerridaResumen
Texto ligeramente revisado de la conferencia inaugural dada en Arles en 1998 en “Quinzième Assises de la Traduction Littéraire.”(Atlas, entonces presidido por Marie Claire Pasquier. Las actas de estas sesiones fueron publicadas por Actes Sud en 1999).
Como se ha señalado, la conferencia “Qu’est-ce qu’une traduction «relevante»?” fue publicada en Quinzième Assises de la Traduction Littéraire. Arles: Actes Sud, 1999, pp. 21-48. Ahora bien, la presente traducción se ha realizado a partir de la edición disponible en M.-L. Mallet & G. Michaud (Eds.), Cahier de l’Herne: Derrida, pp. 561-576. Al mismo tiempo, este trabajo ha tenido en vista la traducción al inglés de Lawrence Venuti: “What Is a «Relevant» Translation?” en Critical Inquiry, Vol. 27, No. 2 (Winter, 2001), pp. 174-200. A excepción de la anterior, todas las notas indicadas con asterisco y los agregados entre corchetes son del traductor.
Descargas
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Se permite la generación de obras derivadas siempre que no se haga con fines comerciales. Tampoco se puede utilizar la obra original con fines comerciales.