Doblaje al español latino: una mirada glotopolítica
Abstract
En este artículo se pretende realizar un análisis desde una perspectiva glotopolítica. Se parte de la hipótesis de que el tipo de doblaje realizado al español latino en el caso de la película estadounidense de animación infantil La vida secreta de tus mascotas (Universal Pictures, 2016) se halla en concordancia con las posturas actuales de la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española (del Valle, 2011; Arnoux y del Valle, 2010; del Valle, 2007).
Se releva la presencia de ideologemas que nos permiten identificar una intervención sobre el lenguaje de un agente con intereses de aportar a la construcción de una conciencia identitaria, que crea condiciones para el desarrollo económico y el mantenimiento de un mercado.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Aquellos/as autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los/as autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cual estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- La cesión de derechos no exclusivos implica que la publicación de los artículos en la presente revista no quita la posibilidad o el derecho al autor de publicar de manera posterior a otras revistas u órganos editoriales y la autorización por parte de los autores para que el trabajo sea depositado en los repositorio institucionales: Portal de Revistas de la Universidad Nacional de Córdoba.