EMIGRACIÓN ITALIANA Y PRESCRIPCIÓN LINGÜÍSTICA COMO POLÍTICA DE LA LENGUA

Authors

  • María Eugenia Martí
  • Agustín Schiavón

Keywords:

textos prescriptivos, emigración, políticas lingüísticas, lengua, identidad

Abstract

El presente trabajo propone un análisis de dos textos que, si bien se presentan como guías instructivas, se tornan prescriptivos a partir de su modalidad discursiva: La Lingua Spagnuola. Vade-Mecum dell’Emigrante, un glosario básico de la lengua española, publicado por un editorial privada y Avvertenze per l’Emigrante Italiano emitido por un organismo estatal. La política de emigración subyacente al diseño de estos manuales exhorta a la conservación de “la lengua” materna como medio para la preservación de la identidad italiana. Esta estrategia resulta contradictoria con las políticas lingüísticas argentinas que, mediante la educación, intentarán asimilar a los inmigrantes a otra lengua estándar y a otra identidad nacional homogeneizada.

Author Biographies

  • María Eugenia Martí

    Facultad de Humanidades y Artes.
    Universidad Nacional de Rosario.

    evgeny20@gmail.com

  • Agustín Schiavón

    Facultad de Humanidades y Artes.
    Universidad Nacional de Rosario.

    schiavonagustin@gmail.com

References

ADSIC (Associazione Culturale Due Sicilie – Sede di Milano) Inmigración italiana en la Argentina. Disponible en http://www.adsic.it/2007/11/20/inmigracion-italiana-en-la-argentina/ (Consultado el 07/010/2017)

Devoto, F. (2006). Historia de los italianos en la Argentina. Buenos Aires: Biblos.

Grassi Orsini, F. (1991). Introduzione. En Il fondo archivístico. Commissariato generale Dell'emigrazione (1901-1927). Ministero deggli Affari Esteri. Direzione generale dell’emigrazione e degli affari sociali. Roma: Istituto Poligrafico e Zecca Dello Stato.

Imbert, P. (1996). Mentira y desinformación. En Area, L.; L. Pérez y P. Rogieri (comps.). Fin de un siglo: las fronteras de la cultura. Rosario: Homo Sapiens Ediciones.

Pérez, L. & Rogieri, P. (2012). Retórica y Estudios del Lenguaje en la escritura académica. En Retóricas del decir. Lenguaje, verdad y creencia en la escritura académica. Rosario: FHUMYARediciones.

---------------------------- (2011) La metáfora de la internacionalización del español. En Revista digital de políticas lingüística, AUGM, Año 3, Vol.3. Disponible en © Revista Digital de Políticas Lingüísticas. Año 9, Volumen 9, diciembre 2017. ISSN 1853-3256 http://www.revistas.unc.edu.ar/index.php/RDPL/article/view/8636 (Consultado el 07/10/2017)

Salvadori, M. L. (2000). Enciclopedia storica. Bologna: Zanichelli Editore.

Rocca, E. J. (2005) El puerto de Buenos Aires en la historia II. Buenos Aires: Dunken. Disponible en http://www.histarmar.com.ar/InfHistorica-3/Inmigracion-recibimiento.htm (Consultado el 07/05/2017)

Usefinternational.org (Unione Siciliana di Emigrati e Famiglie) (2015). Introduzione. En La legislazione Italiana in materia di Emigrazione. Disponible en http://www.usefinternational.org/parliamo-di-migrazioni/67-parliamo-di-migrazioni/10088-la-legislazione-italiana-in-materia-di-emigrazione-?tmpl=component&print=1&page= (Consultado 15/11/2017).

Villanueva, G. (2010). Inmigrantes y extranjeros en las leyes y en la ficción. En Jitrik, N. (Dir.) Historia crítica de la Literatura Argentina, Vol. III, Laera, A. (Dir.) El brote de los géneros. Buenos Aires: Emecé.

Fuentes

Avvertenze per l’Emigrante Italiano. Comissariato Generale Dell’Emigrazione. Passaporto per l’estero. (s/f)

Vade-mecum dell’emigrante: La Lingua Spagnuola, parlata facilmente da tutti ed imparata senza maestro. Milano: Casa Editrice Bietti. 1912

Legge sull’emigrazione n. 23 del 31 gennaio 1901 (Vittorio Emanuele III). Disponible en http://www.terzaclasse.it/documenti/leggemigrazione.htm (Consultado 15/11/2017)

Downloads

Published

2017-12-26

Issue

Section

Artículos