Sedução lexical: o fascínio dos anglicismos em revistas femininas francesas

Autores

  • Vivian Orsi IBILCE/UNESP

Palavras-chave:

Léxico, Anglicismos, Moda

Resumo

Investigamos neste estudo a linguagem da moda, com foco nos neologismos e, especialmente, nos anglicismos. Nossa pesquisa analisa a revista Glamour France, publicada mensalmente pela editora Condé Nast, destacando os aspectos quantitativos e qualitativos do uso do inglês em suas seções de moda. Identificamos que os anglicismos são amplamente adotados como uma estratégia para transmitir sofisticação, atrair leitores e fomentar identificação cultural, contribuindo para uma linguagem própria do universo da moda. Este vocabulário reflete características culturais e estabelece a moda como um sistema social dinâmico, que interage com questões linguísticas, políticas e sociológicas. Os resultados indicam que, além de acompanhar mudanças nos costumes, a moda transcende o simples uso de roupas, integrando-se a um contexto mais amplo. Os anglicismos funcionam como uma espécie de «língua franca», promovendo a comunicação internacional e ampliando o alcance da revista. Assim, Glamour France se posiciona como uma referência no campo, reforçando sua relevância por meio da incorporação de elementos linguísticos do inglês.

Referências

Barthes, R. (1970). Sistema della moda. Torino: Einaudi.

------------- (2006). Il senso della moda: forme e significati dell'abbigliamento. Torino: Einaudi.

Bourdieu, P. (1989). O poder simbólico. (Trad. De Fernando Tomaz). Lisboa: Difel.

Calanca, D. (2008). História social da moda. São Paulo: Senac.

Cavaliere, M. (2006). Il linguaggio della moda tra parole e immagini: EF (English for Fashion) tra linguaggio specialistico e ''giornalese'' della moda. Bari: 216f. Tesi di laurea. (Laurea in Scienze e Tecnologie della Moda), Università degli Studi di Bari. Disponível em http://www.tesionline.it/consult/preview.jsp?idt=15575. Acesso em: 10-01-2012.

Fanfani, M. (2002). Reazioni italiane agli anglicismi. Félix San Vicente (org.), L’inglese e le altre lingue europee. Studi sull’interferenza linguistica (p. 215-235). Bologna: CLUEB.

Fortin, M. (2009). Anglicisms in the French Language: a comparative study of English loanwords in French from France and Quebec. Östersund/Sundsvall/Härnösand: MidSweden University Press.

Garcia, C. e Miranda, A. P. (2007). Moda é comunicação: experiências, memórias, vínculos. São Paulo: Ed. Anhembi Morumbi.

Henriques, C. C. (2011). Léxico e Semântica: estudos produtivos sobre palavra e significação. Rio de Janeiro: Elsevier.

Lennon, B. (2010). In Babel’s Shadow. Minneapolis: University of Minnesota Press.

Morini, E. (2010). Storia della moda: XVIII-XXI secolo. Ginevra-Milano: Skira.

Muzzarelli, M. G.; Riello, G. e Brandi, E. T. (orgs.) (2010). Moda. Storia e storie. Milano/Torino: Bruno Mondadori.

Pennycook, A. (2007). English and Capital: Some Thoughts. Disponível em http://jaltpublications.org/old_tlt/files/97/oct/pennycook.html. Acesso em: 14-10-2015.

Rajagopalan, K. (2005). A geopolítica da língua inglesa e seus reflexos no Brasil. In N. Y. R. L. Ribeiro e E. M. Alcantara (2006). O papel da mídia em torno dos estrangeirismos. 4o. Simpósio de Ensino de Graduação da Unimep, Mostra Acadêmica Unimep, Piracicaba.

Stupiello, E. N. A. (2011). As práticas de tradução redefinidas pelas relações linguísticas na economia informacional. Trab. linguist. Apl., 50(2), 341-356. Disponível em http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-18132011000200007&lng=en&nrm=iso. Acesso em: 14-10-2015.

Simmel, G. (2001). La moda. Milano: Mondadori.

Tournier, J. (1998). Les Mots Anglais du Français. Paris: Belin.

Publicado

2024-12-31

Edição

Seção

Artículos