Locuções adverbiais e prepositivas: sinonímia em dicionários brasileiros e italianos

Auteurs

  • Fábio Henrique de Carvalho Bertonha Universidade Estadual Paulista, Brasil

Résumé

Resumen
Este trabalho analisa locuções adverbiais e prepositivas compostas por «a», «de» e «em», almejando formular um dicionário especial na direção português-italiano, da macro à microestrutura. Apoiados em Lyons (1977), Tamba-Mecz (2006) e Regueiro Rodríguez (2013), acreditamos que duas ou mais palavras podem ser consideradas como sinônimas em uma língua se forem intercambiáveis em um dado contexto, sem provocar alteração de sentido, em outro. Visto que assumimos a equivalência entre as línguas como condição sine qua non para a elaboração de dicionários bilíngues, delineamos um verbete-modelo, que inclui contextos de uso a fim de atestar a ocorrência das locuções deste estudo. Legitimamos o uso da(s) locução(ões) equivalente(s) por meio de motores de busca na internet. Desse modo, verificamos a correspondência das ocorrências sinonímicas, ou melhor, se os contextos de uso na língua-fonte e na língua-alvo eram os mesmos. Nossos resultados demonstraram a presença de locuções adverbiais e prepositivas bem como a recorrência advérbios terminados em «-mente» como equivalentes sinonímicos, tanto em português quanto em italiano (ambos, inter- e intralinguisticamente). Com isso, destacamos a importância da sinonímia como fenômeno linguístico, especialmente, para tradutores, pois pode conduzi-los a equivalentes mais apropriados para um contexto particular.

Palabras clave: Locuções adverbiais e prepositivas • Sinonímia • Lexicografia bilíngue • Dicionário

Abstract
This study analyses adverbial and prepositional phrases composed of «a», «de», and «em» aiming to propose a Portuguese-Italian special dictionary, from its macrostructure to its microstructure. Based on Lyons (1977), Tamba-Mecz (2006), and Regueiro Rodríguez (2013), we affirm that two or more words can be considered as synonymous in a language if they are interchangeable in a given context, without meaning alteration, in another. Once we assume as sine qua non condition for the elaboration of bilingual dictionaries the equivalence between languages, we delineate a prototype entry, which includes contexts of use in order to certify the occurrence of adverbial and prepositional phrases in study. Moreover, we legitimate the use of the equivalent phrase(s) by means of web search engines. Thus, we verify the correspondence of synonymic occurrences, or rather, if the contexts of use in source and target languages are the same. Our results demonstrated the presence of synonymic equivalents as adverbial and prepositional phrases, as well as they indicated the recurrence of adverbs ending in «-mente» functioning as synonyms of our research object, both in Portuguese and Italian (both inter- and intra-linguistically). For this reason, we highlight the importance of synonymy as a language phenomenon, especially for translators, since it can conduce them to the most appropriate equivalents in a particular context.

Keywords: Adverbial and Prepositional Phrases • Synonymy • Bilingual Lexicography • Dictionary

Téléchargements

Publiée

2019-12-23

Numéro

Rubrique

Artículos