Análisis de la traducción en español de la palabra funcional «之» empleada en Romance de los Tres Reinos
Abstract
Resumen
Las palabras funcionales son las que no cuentan con significados léxicos completos ni concretos. No pueden aparecer independientemente, es decir, por sí solas no son capaces de formar oraciones y solo desempeñan el papel auxiliar en la formación de estas. No obstante, las palabras funcionales tienen una importancia incuestionable en casi todos los idiomas, y especialmente en chino. Son articuladores entre las palabras con significados llenos. El hecho de que este tipo de vocablos sean relativamente vacíos en significado dificulta la traducción, porque resulta difícil determinar el sentido preciso en el contexto y, por otro lado, se presenta la dificultad de encontrar sus equivalentes en la lengua meta. En este trabajo, con el apoyo de corpus así como de la teoría de traducción semántica y traducción comunicativa (Newmark, 2001b), y tomando como ejemplo la palabra funcional «之», procuramos indagar e identificar los métodos en lo que atañe a la traducción chino-español de esta palabra funcional, la más utilizada en Romance de los Tres Reinos.
Palabras clave: palabras funcionales • Romance de los tres reinos • traducción chino-español • corpus
Abstract
The functional words don´t have complete or concrete lexical meanings. They can not appear independently. That´s to say, they are not capable of forming sentences all by themselves and they can only play the auxiliary role when these are formed. However, the functional words are of vital importance in almost every language, especially in Chinese. They serve as articulators between words with full meanings. The fact that this kind of words is relatively vacant in meaning adds difficulty to the translation, since it is hard to determine its precise meaning within the context and find its equivalence in the target language. In this work, with the help of corpora and the theory of semantic translation and communicative translation (Newmark, 2001b), we intend to take «之», the most used functional word in Romance of the Three Kingdoms, as an example, to investigate and identify the strategies of its Chinese-Spanish translation.
Keywords: functional words • Romance of the three kingdoms • Chinese-Spanish translation • corpora
Downloads
Published
Issue
Section
License
Aquellos autores que deseen publicar en ReDILLeT aceptan los siguientes términos:
• Los autores conservarán sus derechos sobre el texto entregado y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra. Dicho derecho estará simultáneamente sujeto a la licencia Creative Commons, la cual permite que terceros compartan la obra siempre que
se mencione al autor y al lugar de la primera publicación.
• Los autores realizan una cesión de derechos no exclusivos, lo que implica que la publicación de los artículos en ReDILLeT no impide al autor publicar su texto, a posteriori, en otras revistas u órganos editoriales; asimismo, los autores autorizan que el trabajo sea depositado en repositorios institucionales, como el Portal de Revistas de la Universidad
Nacional de Córdoba o el Repositorio Digital de la Universidad Nacional de Córdoba.