ACTITUDES CULTURALES COMO FORMA DE CONSTRUIR APROXIMACIONES EN LA FRONTERA BOLIVIA-BRASIL

Autores/as

  • Suzana Vinicia Mancilla Barreda Universidade Federal de Mato Grosso do Sul (UFMS)

Palabras clave:

actitudes culturales, comunicación, frontera Bolivia-Brasil

Resumen

Este estudio enfoca las políticas lingüísticas sin que estas tengan relación directa con la(s) lengua(s), pues ese campo de estudios tiene una significativa amplitud que permite extender sus significados sociales, considerando sus hablantes, sus prácticas y representaciones. Se plantea considerar las actitudes culturales como forma de construir aproximaciones en la frontera Bolivia-Brasil, considerando que el diálogo es fundamental en la formulación de las políticas de cualquier orden. El estudio es cualitativo, exploratorio, bibliográfico y documental, que objetiva construir aproximaciones entre los habitantes fronterizos, transponiendo sus nacionalidades oficiales, mayormente representadas por bolivianos y brasileños. Los resultados registran puntos de convergencia cultural, entendidos como las actitudes o representaciones culturales que conforman comunidades fronterizas en diálogo, más allá de la lengua.

Referencias

Banducci, J. A.; Gomes, L. S; Sá Junior, M. T.; Oliveira, M. A. M.; Miranda, D. E.; Urquiza, A. H. A.; Nascimento, V. A.; Freitas, de J. E.; Rozisca, J. G.; Ohara, A.; Souza, A. M. de; Catelan, C.; Santos, D. C. de J.; Chaves, G.; Rossatti, M. C.; Silva, M. E. R.; Thomazini, T.; Cariri, T. A. (2019). Dossiê de Registro e produtos audiovisuais que fundamentam o Processo de Instrução para o Registro do Banho de São João de Corumbá/Ladário=MS como Patrimônio Cultural Imaterial Brasileiro pelo Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional (IPHAN)/ Ministério da Cultura.

Bolivia. Ley N.º 2.536 de 2003. Por la cual se declara Patrimonio Cultural de Bolivia a la festividad religiosa de la Virgen de Nuestra Señora de Urkupiña, que se celebra el 15 de agosto en la ciudad de Quillacollo, con el objeto de preservar las tradiciones, costumbres, folklore y el espíritu religioso.

https://shre.ink/gXEl

Conde, M. V. (2020). Estudo das línguas no contexto de fronteira Bolívia-Brasil: reflexão das políticas linguísticas. Disertación de Tesis de Maestro, Programa de Pós-Graduação Strictu Senso Estudos Fronteiriços. Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul.

Conde, M. V. & Mancilla Barreda, S. V. (2023). Panorama das legislações no ensino de bésiro e sua repercussão em Puerto Quijarro-Bolívia. Revista do Programa de Pós-Graduação em Letras (UFSM). 1(66). 19-31.

Corumbá. Lei Nº 2.811 de 2022. Institui o dia 10 de novembro como o Dia Municipal da Saltenha em Corumbá. https://shre.ink/gXJW

Costa, G. V. L. da. (2013). O muro invisível: a nacionalidade como discurso reificado na fronteira Brasil-Bolívia. Tempo Social (25), 141-156. http://www.revistas.usp.br/ts/article/view/78769/82821

Correio do Pantanal Corumbá. 2024, https://encurtador.com.br/9AtPn

Delgado, M. 10 de junio de 2020. El desconfinamiento como conquista de la ciudad por sus paseantes. El País. https://shre.ink/gXOM

Diarionline. 2024. https://diarionline.com.br/index.php?s=galeria&id=1795#

Espirito Santo, A. L. do; Costa E. A. da; Benedetti, A. G. (2017). A feira livre de Corumbá/MS na fronteira Brasil-Bolívia. In Boletim de Geografia (35). 93-108.

Ferrari, L. D. N. F. (2017). Em espanhol – que lindo! Sabe dos idiomas! Em português e espanhol – Que rico, ta? Um olhar situado sobre aspectos da translinguagem da interação professor/aluno em uma escola na fronteira Brasil/Bolívia. Disertación de Tesis de Maestro, Programa de Mestrado em Letras. Universidade Estadual de Mato Grosso do Sul.

Fishman, J. (1995). Sociología del lenguaje. In G. Cantoni (Ed.) Stabilizing Indigenous Languages. Flagstaff: Center for Excellence in Education, Northem Arizona University. 80-91.

Guerrero Arias, E. P. (2002). La cultura – estrategias conceptuales para entender la identidad, la diversidad, la alteridad y la diferencia. Ediciones Abya-Yala.

Mancilla Barreda, S. V. (2017). Interculturalidades no contexto Puerto Quijarro (Bolívia)-Corumbá (Brasil). Português língua de fronteiras: ensino, aprendizagem e formação de professores. Tesis de Doctorado. Programa de Pós-Graduación da Faculdade de Educação, Universidade de São Paulo.

Mancilla Barreda, S. V. (2018). Um olhar às línguas em Circulação em Puerto Quijarro (BO) fronteira com Corumbá (BR). GeoPantanal, 145-162.

Mancilla Barreda, S. V.; Brandão, S. K. de S. & Borges, T. de A. (2022). Línguas na fronteira: ensino e aprendizagem de português para feirantes bolivianos em Corumbá-MS. In E. J. Costa; F. C. Silva; E. M. de Sá. Mosaico Produção. 230-248.

Mancilla Barreda, S. V. & Conde, M. V. (2024). Fronteira Bolívia-Brasil: um panorama sobre a gestão das língua no ensino fundamental nas escolas de Puerto Quijarro (BO) e Corumbá (BR). In A. Fagundes; Marcus. V. L. Fontana; E. Sturza; L. Daviña (Eds.). Cruzando fronteras: os estudos culturais, a sociolinguística e as políticas linguísticas em regiões fronteiriças. Pedro & João Editores. 187-208.

Monteiro, J. G. V. (2023). O projeto identidad cultural de la región fronteriza: formas de aprender espanhol numa escola em Corumbá (MS). Trabajo de Conclusión de Carrera. Carrera de Letras portugués y español. Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul. https://repositorio.ufms.br/handle/123456789/8267

Oliveira, G. M. (2005). Política Linguística na e para além da Educação Formal. Revista Estudos linguísticos, p. 87-94.

https://scholar.google.com/scholar?cluster=7255930305993729126&hl=en&oi=scholarr

Raffestin, C. (1993). Por uma Geografia do Poder. Ática.

Rajagopalan, K. (2013). Política linguística: do que se trata afinal? In C. Nicolaides, et al. (Eds). Política e políticas linguísticas (pp. 19-42). Pontes Editores.

Rajagopalan, K. A geopolítica da língua inglesa e seus reflexos no Brasil. In: Lacoste, Y.; Rajagopalan, K (Eds.). A geopolítica do inglês (pp. 135-158). Parábola.

Ribeiro, M. L. O. (2011). O idioma e a escola de fronteira como fatores de inclusão social de crianças e adolescentes em Corumbá-MS (BR). Disertación de Tesis de Maestro, Programa de Pós-Graduação Strictu Senso Estudos Fronteiriços. Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul.

Rivas, V. E. (2011). Yo no soy boliviano soy carioco - Entre línguas e preconceitos na fronteira Brasil-Bolívia. Disertación de Tesis de Maestro, Programa de Pós-Graduação Strictu Senso. Estudos Fronteiriços. Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul.

Severo, C. G. (2013). Política(s) Linguística(s) e questões de poder. Alfa. (451-473).

Sichra, I. (2003). ¿Qué hacemos para las lenguas indígenas? ¿Qué podemos hacer? ¿Qué debemos hacer? La situación sociolingüística en América Latina y la planificación Lingüística. Contexto sociolingüístico en comunidades escolares Indígenas de Chile. P.1-23.

https://www.yumpu.com/es/document/view/14439573/que-hacemos-para-las-lenguas-indigenas-pontificia-universidad-

Silva, N. B. P. R. (2016). Escola de Fronteira: a proposta para alfabetização de alunos residentes na Bolívia que estudam na escola CAIC, em Corumbá/MS. Disertación de Tesis de Maestro, Programa de Pós-Graduação Strictu Senso Estudos Fronteiriços. Fundação Universidade Federal de Mato Grosso do Sul.

Zimmermann, K. (1999). Política del lenguaje y planificación para los pueblos amerindios. Iberoamericana.

Descargas

Publicado

2024-11-29

Número

Sección

Dossier: Línguas e Fronteiras. Instrumentos linguísticos, práticas linguísticas e espaços multilíngues