El caso del afrikáans en la Patagonia: una exploración glotopolítica

Autores/as

  • Jonathan Raspa Instituto Superior de Formación Docente N.° 30

Palabras clave:

afrikáans, bóeres, representaciones sociolingüísticas, acciones glotopolíticas, Patagonia argentina

Resumen

La lengua afrikáans llega a la Patagonia argentina con los migrantes bóeres que arriban desde Sudáfrica en 1902. Más de una centuria después, aún existen hablantes del idioma en la Patagonia. En este trabajo se propone explorar la conservación del afrikáans, y las iniciativas glotopolíticas implementadas en función de su conservación o de su prohibición. A partir de los datos, es posible deducir que los bóeres han logrado conservar su lengua en gran medida a lo largo del tiempo. Esto parece responder a las acciones glotopolíticas de los grupos de migrantes —producto de representaciones sociolingüísticas positivas sobre la lengua—, al aislamiento con respecto a otras comunidades, y al proyecto político argentino que facilitó su establecimiento sin prohibiciones lingüísticas. 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Alberdi, J. B. (1870/1956). El crimen de la guerra. Buenos Aires: El Tonel.

Arduino, E. (2014). Reterritorialización de identidades africanas de fe reformada en la Argentina. Programa Interuniversitario de Historia Política. http://historiapolitica.com/datos/biblioteca/protestantismo_arduino.pdf

Arnoux, E. & del Valle, J. (2010). Las representaciones ideológicas del lenguaje Discurso glotopolítico y panhispanismo. John Benjamins.

Bein, R. (2012). Tres momentos de la política lingüística escolar argentina: 1942, 1998, 2009. Posadas: Dirección de Política Lingüística de la Provincia de Misiones.

Boyer, H. (1991). Langues en conflit. París: L'Harmattan.

Biberauer, T. (2006). Afrikaans. En K. Brown & S. Ogilvie (2010). Concise encyclopedia of languages of the world. Oxford: Elsevier.

Cabral Marques, D. (2012). Comodoro Rivadavia. Un mosaico de inmigraciones extranjeras y migraciones internas a lo largo de más de un siglo. In El libro de los pioneros. Corrientes migratorias en Comodoro Rivadavia. Fundación Nuevo Comodoro / Federación de Comunidades Extranjeras.

Calvet, L-J. (2000). El porvenir de las lenguas. El correo de la Unesco, 53 (35-36).

Cape Times. (1931). South African Dutch in the Argentine. Inter-marriage among a small community. 17 de junio de 1931. https://aacollabarchive.humin.lsa.umich.edu/omeka/items/show/29

Caviglia, S. E. (2011). La Educación en el Chubut 1810-1916. Rawson: Ministerio de Educación de la Provincia de Chubut.

Coetzee, J. M. (2013). Escenas de una vida de provincias. Buenos Aires: Mondadori.

Constitución de la Confederación Argentina (1853). https://bibliotecadigital.csjn.gov.ar/Constitucion-de-la-Confederacion-Argentina-1853-.pdf

de la Barra, F. L. (1904). La Inmigración en la República Argentina. Informe rendido a las Secretarías de Relaciones Exteriores y de Fomento, Colonización e Industria de los Estados Unidos Mexicanos. Buenos Aires: Compañía Sud-Americana de Billetes de Banco.

Dinamarca Zurita, J. & Henriquez Barahona, M. (2019). Una aproximación a las ideologías lingüísticas de hablantes pewenches del Biobío. ALPHA 49 (291-305).

Edwards, A. (1999). Los Inmigrantes Boers en Comodoro Rivadavia. Causas y características de su asentamiento. Revista Patagónica de Historia Oral, 2. https://xdoc.mx/preview/los-inmigrantes-boers-historia-de-patagonia-patrimonio-cultural-5f08d18e67f4a

Encyclopaedia Britannica. (2014). Boer. Encyclopædia Britannica, inc. https://www.britannica.com/topic/Boer-people

Fishman, J. A. (2013). Language maintenance, language shift, and reversing language shift. In T. K. Bhatia & W. C. Ritchie (eds.), The handbook of bilingualism and multilingualism (466-494). Oxford: Wiley-Blackwell.

Gregory, R. (director) (2015). The Boers at the End of the World [documental]. Sudáfrica: Good Work.

Hamans, C. (2021). Afrikaans: A language where ideology and Linguistcs meet. Scripta Neophilologica Posnaniensia.

Hipperdinger, Y. (2014). La ruta de la sociolingüística. En A. Martínez & L. Gagliardi (eds). (2014). Rutas de la lingüística en la Argentina. La Plata: Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación. Universidad Nacional de La Plata.

Lago, L. (2013). Protestantes y Pentecostales en Comodoro Rivadavia. Cruces entre formas de religiosidad y procesos migratorios en Patagonia durante el siglo XX. XIV Jornadas Interescuelas/Departamentos de Historia. Departamento de Historia de la Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Nacional de Cuyo, Mendoza.

Ludwig, R. (2000). Desde el contacto hacia el conflicto lingüístico: el purismo en el español. Concepto, desarrollo histórico y significación actual. Boletín de Filología, 38(1), ág-167.

Meeuwis, M. (2018). A brief history of Dutch in Africa. EuropeNow, 15. https://www.europenowjournal.org/2018/02/28/a-brief-history-of-dutch-in-africa/

Official Languages of the Union Act. (1925). Parlamento de Sudáfrica. Act No. 8 of 1925. Government Gazette Extraordinary No. 1477.

Peace Treaty of Vereeniging. (1902). http://www.sahistory.org.za/archive/peace-treaty-vereeniging-original-document

Reitz, F. W. (1902). Is It Peace? The North American Review, 175, 552 (607-612). https://www.jstor.org/stable/pdf/25119326.pdf?refreqid=excelsior%3A4a35895 bb01742d24482d18d8930b9ba

Roca, C. (2016). Bóers, la tribu blanca africana que desafió al Imperio Británico. Clío: Revista de historia, 173 (66-73). http://actashistoria.com/pdf/dossier/boers/19.pdf

Romero, L. A. (2000). Breve historia contemporánea de la Argentina. Buenos Aires: Fondo de la Cultura Económica de Argentina.

Simons, G. F. & Fennig, C. D. (eds.). (2018). Ethnologue: Languages of the World, Twenty-first edition. Dallas, Texas: SIL International.

Souza, R. D. (1971). Adquisición y lealtad lingüísticas en un grupo bilingüe. Actas del IV Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas.

Szpiech, R., Coetzee, A. W., García-Amaya, L., Henriksen, N., Alberto, P. L., & Langland, V. (2019). Language and identity: lessons from a unique Afrikaans community in Patagonia. The Conversation, January 8, 2019. https://theconversation.com/language-and-identity-lessons-from-a-unique-afrikaans-community-in-patagonia-107907

Szpiech, R., Shapero, J., Coetzee, A. W., García-Amaya, L., Alberto, P., Langland, V., Johandes, E., & Henriksen, N. (2020). Afrikaans in Patagonia: Language shift and cultural integration in a rural immigrant community. International Journal of the Sociology of Language, 266, 33-54. https://doi.org/10.1515/ijsl-2020-2110

van Schalkwyk, D. J. (1997). Eradicating racism in language – Afrikaans. In M. G. Clyne (Ed.). (1997). Undoing and redoing corpus planning. Berlín: Walter de Gruyter.

van Zyl, A. (2020). Afrikaans Language Monument: A Contested Monument for a Contested Language. In S. Brunn & R. Kehrein, (Eds), Handbook of the Changing World Language Map (pp. 885-899). Springer, Cham.

Weinreich, U. (1953). Languages in Contact. Findings and Problems. The Hague, Paris, New York: Mouton Publishers.

Descargas

Publicado

2022-11-29

Número

Sección

Dossier: Situaciones singulares o poco tratadas con relación a las lenguas de inmigración o extranjeras