La práctica de inmersión lingüístico-cultural: implicaciones en la formación del docente de lenguas

Autores/as

  • Shelton Lima de Souza Universidade Federal do Acre Brasil
  • Maristela Alves de Souza Diniz Universidade Federal do Acre Brasil

Palabras clave:

enseñanza-aprendizaje de lenguas, inmersión lingüístico-cultural, diversidad de lenguas y culturas

Resumen

Centramos este estudio en una experiencia de inmersión realizada por el alumnado del Curso de Lengua Española de la Universidad Federal de Acre en la ciudad peruana de Puerto Maldonado. Con la finalidad de promover reflexiones sobre la temática buscamos identificar de qué modo la experiencia de inmersión lingüístico-cultural ha contribuido al desarrollo personal y profesional de los futuros docentes de español como lengua extranjera discutiendo los resultados de una actividad, realizada en contexto de inmersión lingüístico-cultural en lengua española, sus variedades y otras lenguas. Identificamos que el alumnado describe la práctica de inmersión como potencial para el desarrollo de competencias lingüística e intercultural convirtiéndolos en personas y profesionales más sensibles hacia la diversidad de lenguas y culturas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Aguado, T. & del Olmo, M. (Eds.) (2009). Educación intercultural: perspectivas y propuestas. Programa ALFA (Comisión europea).

Agostinho, Santo (2000). Confissões. Nova Cultural.

Blommaert, J. (2010). The Sociolinguistics of Globalization. Cambridge University Press.

Bortoni, S. M. (1993). Educação bidialetal – O que é? É possível? In L. Seki (Org.), Lingüística Indígena e Educação na América Latina (pp. 71-88). Editora da Unicamp.

Bortoni-Ricardo, S. M. (2011). Do campo para a cidade: estudo sociolinguístico de migração e redes sociais. Parábola.

Braggio, S. L. B. (2000) A instauração da escrita entre os Xerente: conflitos e resistências. Revista do Museu Antropológico, 3/4(1), 19-41.

Candelier, M. (Coord.) (2013). MAREP: Un marco de referencia para los enfoques plurales de las lenguas y de las culturas. Competencias y recursos. Council of Europe.

Chagas, L. A. (2016). Entre experiências e indícios: o ensino de português para estrangeiros em contextos de imersão linguística. Disertación de Tesis de Maestro, Programa de Pós-graduação em Estudos Linguísticos, Universidade Federal de Uberlândia.

Consejo de Europa (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Council of Europe.

Coracini, M. J. (2007). A celebração do outro: arquivo, memória e identidade – Línguas (materna e estrangeira), plurilingüismo e tradução. Mercado de Letras.

Diniz, M. A. S. (2019). La enseñanza de lenguas en una perspectiva plurilingüe en contextos transfronterizos: el caso del Estado de Acre, Brasil. Tesis de Doctorado, Facultad de Educación y Trabajo Social, Universidad de Valladolid.

Ferreira, D. R. S. (2018). Critical success factors in building and sustaining a Portuguese program in the United States. In A. A. Ribeiro (Org.), Português do Brasil para estrangeiros: políticas, formação, descrição. Pontes.

Filho, J. C. P. A. (2018a). Fundamentos de Abordagem e Formação no Ensino de PLE e de Outras Línguas. Pontes.

Filho, J. C. P. A. (2018b). O Ensino de Línguas na Universidade. In M. L. C. Kaneoya (Org.), Português: Língua Estrangeira em contextos universitários – experiência de ensino e formação docente (pp. 143-158). Mercado de Letras.

Fishman , J. A. (1972). The Sociology of Language. Newbury House.

Fishman, J. A. (1980). Bilingualism and biculturism as individual and as societal phenomena. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 1, 3-15.

Fleuri, R. M. (2012). Educação Intercultural: decolonializar o poder e o saber, o ser e o viver. Visão Global, 15(1-2): 7-22.

Flick, U. (2015). El diseño de investigación cualitativa. Morata.

García, M. S. (2007). Uma análise tipológica sociolinguística na comunidade indígena Terena de Ipegue: extinção e resistência. Tesis de Doctorado, Faculdade de Letras, Universidade Federal de Goiás.

González-Margalef, R. (2018). Impacto da imersão linguística na aquisição e aprendizagem de L2. Revista de Educação, 31, 68-83.

Hernández Sampieri, R., Fernández Collado, C., & Baptista Lucio, P. (2010). Metodología de la Investigación. McGraw-Hill.

Júnior, A. F. S. & Fernández, G. E. (2019). Ausência da Língua Espanhola na Base Nacional Comum Curricular: quais implicações esperar? In A. F. L. M. Gerhardt & M. A. Amorim (Eds.), A BNCC e o ensino de línguas e literaturas (pp. 181-208). Pontes.

López, L. E. (1993). Educación bilingüe em Puno-Perú: activos y passivos de un programa de educación rural en los Andes. In L. Seki (Org.), Lingüística Indígena e Educação na América Latina (pp. 13-70). Editora da Unicamp.

Martin, E. P. (Coord.) (2008). Diccionario de términos clave de ELE. Sociedad General Española de Librería.

Monte, N. L. (1993). Repensando a educação indígena bilíngue e intercultural – O caso do Acre. In L. SEKI (Org.). Linguística Indígena e Educação na América Latina (pp. 159-174). Editora da Unicamp.

Reyero, A. P. (2014). La inmersión lingüística: una nueva forma de aprendizaje. Disertación de Tesis de Maestra, Facultad de Educación y Trabajo Social, Universidad de Valladolid.

Romaine, S. (1989). Bilingualism. Blackwell.

Ruiz Bikandi, U. (2012). El plurilingüismo visto desde los documentos europeos. Una mirada crítica. Textos de Didáctica de la lengua y la Literatura, 60, 65-76.

Santos, D. (2010). A experiência de um aprendiz de português como segunda língua em ambiente de imersão. Disertación de Tesis de Maestro, Faculdade de Educação, Universidade de Brasília.

Santos, P. K. (2019). Prática docente: uma investigação sobre o ensino de língua espanhola em uma cidade do Sul de Minas Gerais. Disertación de Tesis de Maestra, Programa de Pós-graduação em Educação, Universidade Federal de Lavras.

Silva, I., Santos, M. E., & Jung, N. M. (2016). Multilinguismo e política linguística: análise de uma paisagem linguística transfronteiriça. Domínios de Lingu@gem, 10 (4); 1257-1277.

Souza, S. L. (2017). Povo e língua Jaminawa (variedade de Kayapucá): da realidade social às formas linguísticas e às categorias Aspecto-temporal, Modo e Negação. Tesis de Doctorado, Faculdade de Letras, Universidade Federal do Rio de Janeiro.

Vertovec, S. (2007). Super-Diversity and its Implications. Ethnic and Racial Studies, 30 (6), 1024-1054.

Walsh C. (2005). La interculturalidad en la educación. Ministerio de Educación de Perú.

Descargas

Publicado

2022-11-29

Número

Sección

Artículos