What Is a "Relevant" translation?

Authors

  • Jacques Derrida University of California, Irvine
  • Javier Pavez University of Southern California

Keywords:

Jacques Derrida

Abstract

Slightly revised text of the inaugural lecture given in Arles in 1998 at the "Quinzième Assises de la Traduction Littéraire" (Atlas, then chaired by Marie Claire Pasquier. The proceedings of these sessions were published by Actes Sud in 1999).

As noted, the conference "Qu'est-ce qu'une traduction "relevante"?" was published in Quinzième Assises de la Traduction Littéraire. Arles: Actes Sud, 1999, pp. 21-48. However, the present translation is based on the edition available in M.-L. Mallet & G. Michaud (Eds.), Cahier de l'Herne: Derrida, pp. 561-576. At the same time, this paper has had in view the English translation by Lawrence Venuti: "What Is a "Relevant" Translation?" in Critical Inquiry, Vol. 27, No. 2 (Winter, 2001), pp. 174-200. With the exception of the above, all notes indicated with an asterisk and additions in square brackets are the translator's.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Jacques Derrida, University of California, Irvine

Jacques Derrida (born Jackie Élie Derrida; 15 July 1930 – 9 October 2004), born in Algeria, was a French philosopher best known for developing a form of semiotic analysis known as deconstruction, which he analyzed in numerous texts, and developed in the context of phenomenology. He is one of the major figures associated with post-structuralism and postmodern philosophy.

Jacques Derrida. (7 jul 2021). En Wikipedia. https://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Jacques_Derrida&oldid=136845841

Published

2018-11-01

How to Cite

Derrida, J., & Pavez, J. (2018). What Is a "Relevant" translation?. Nombres, (31), 14–48. Retrieved from https://revistas.unc.edu.ar/index.php/NOMBRES/article/view/34650

Issue

Section

Artículos