UNE 153020 standard on audio description review

Should it be Modified After Seventeen Years of Validity?

Authors

  • Miguel Angel Font Bisier Universidad Jaume I de Castellón

DOI:

https://doi.org/10.31056/2250.5415.v13.n1.40640

Keywords:

Audiovisual translation, Accessibility, Visual impairment, Inclusion, Film, Cultural rights, Cinema

Abstract

Since its publication in 2005, the UNE 153020 standard has remained the only official document in Spanish that regulates audio description, the communication support system that allows visually impaired people to enjoy art. Over time, the inclusion of these groups in the field of culture has expanded in very stimulating directions; advances that are not recognized in the standard, as it has been unchanged for more than seventeen years. In 2022, and with the entry into force of the new General Law on Audiovisual Communication, the Spanish Government mandates that audio-written films comply with the quality standards of the UNE standard, so this document has gained a new weight that affects the total of Spanish productions made with public subsidies. With the aim of offering a constructive review of this document, an analysis of its chapters dedicated to audio-description of audiovisual contents will be offered, as well as a comparison of the standard with other international guides and regulations related to the same subject.

Downloads

Download data is not yet available.

References

AENOR (2005). Norma UNE 153020: Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. AENOR.

AENOR (2012). Norma UNE 153010: 2012. Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. AENOR.

AENOR (2018). Norma UNE 143101: 2018 EX. Lectura Fácil. Pautas y recomendaciones para la elaboración de documentos. AENOR.

Álvarez Álvarez, N. (2014). Subtitulado, videosignado y audiodescripción en la España televisiva actual. Historia y Comunicación Social, 19, 161-172. https://revistas.ucm.es/index.php/HICS/article/view/45018/42389

Arcos Urrutia, J. M. (2011). El análisis del contenido de los guiones audiodescritos en las películas para personas ciegas. Una propuesta de mejora de la Norma UNE 153020 [Trabajo de Fin de Máster, Universidad de Almería]. http://repositorio.ual.es/bitstream/handle/10835/1272/TFM%20Juan%20Manuel%20Arcos%20Urrutia.pdf?sequence=2&isAllowed=y

Asamblea General de la ONU (1948). Declaración Universal de los Derechos Humanos (217 [III] A). https://www.un.org/es/about-us/universal-declaration-of-human-rights

Bardini, F. (2020). La transposició del llenguatge cinamatogràfic en l’audiodescripció i l’experiència fílmica de les persones amb discapacitat visual [Tesis, Universitat de Vic]. http://hdl.handle.net/10803/669901

Benecke, B. (2004). Audio-Description. Meta, 49(1), 78-80. https://doi.org/10.7202/009022ar

CERMI CV (2018). Trato adecuado a mujeres y niñas con discapacidad [Webserie]. En línea. https://www.youtube.com/watch?v=UegfU5DPTTk&list=PLRSYrYCGZ3NFTdCa7sC3c_njLJHdrjzrI , acceso 8 de noviembre de 2022.

CESyA (2021). La película Amores Brujos tendrá en cuenta la accesibilidad desde el inicio del rodaje. En línea. https://cesya.uc3m.es/articulos/la-pel%C3%ADcula-%E2%80%98amores-brujos%E2%80%99-tendr%C3%A1-en-cuenta-la-accesibilidad-desde-el-inicio-del-rodaje, acceso 8 de noviembre de 2022.

CNMC (Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia) (2020). Informe sobre el seguimiento de las obligaciones impuestas en materia de accesibilidad correspondiente al año 2018. Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia. https://www.cnmc.es/sites/default/files/3062819_0.pdf

Consejería de Salud y Bienestar Social (2013). Guía de buenas prácticas sobre personas con discapacidad para profesionales de la comunicación. Junta de Andalucía. https://www.juntadeandalucia.es/export/drupaljda/Personas_Discapacidad_Publicaciones_guia_buenas_practicas_discapacidad_20130726.pdf

Cuéllar-Lázaro, C. (2018). Traducción accesible: avances de la norma española de subtitulado para sordos UNE 153010:2012. Ibero-americana Pragnesia, 1, 51-65. https://doi.org/10.14712/24647063.2018.22

Díaz-Cintas, J. (2006). Competencias profesionales del subtitulador y el audiodescriptor. CESyA. https://www.researchgate.net/publication/314275671_Competencias_profesionales_del_subtitulador_y_el_audiodescriptor

Font-Bisier, M.A. (2018). XMILE: Cine de diseño universal. Autoedición.

Font-Bisier, M.A. (2021). Viaje al corazón de un cuadro (o el arte universal de describir). Autoedición.

Fryer, L. (2018). The Independent Audio Describer is Dead: Long Live Audio Description! Journal of Audiovisual Translation, 1(1), 170-186. https://doi.org/10.47476/jat.v1i1.52

Gibson, M. (Director). (1995). Braveheart [Película]. The Ladd Company; Icon Productions.

Gómez Maciá, M. (2015). La accesibilidad al medio audiovisual para personas sordas: Estudio de caso de TVE. Miguel Hernández Communication Journal, 6, 5-28. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4962626

Gómez Pérez, C. y Rigo Pons, F. (8 de noviembre de 2019). Imaginar palabras, apalabrar imágenes: el necesario viaje creativo en la cinematografía audiodescrita. II Seminario del Grupo de Innovación Educativa ARENA. La Integración de la Traducción Audiovisual en el Proceso Creativo de las Obras Audiovisuales. UNED, España. https://canal.uned.es/video/5dc90f785578f25cfa468e74

González Fernández, C. (2017). Situación de la audiodescripción y la subtitulación para personas con discapacidad auditiva en Chile. Contextos: Estudios de humanidades y ciencias sociales, 38, 149-162. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6324590

International Organization for Standarization (2015). Guidance on audio descriptions (ISO/IEC TS 20071-21:2015). https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso-iec:ts:20071:-21:ed-1:v1:en

Innovaspain (2017). Formación para la accesibilidad en Latinoamérica. En línea. https://www.innovaspain.com/formacion-la-accesibilidad-audiovisual-latinoamerica/ , acceso 8 de noviembre de 2022.

Ley 13/2022, de 7 de julio de 2022, General de Comunicación Audiovisual (2022). Boletín Oficial del Estado, 163, de 8 de julio de 2022, 96114-96220. https://www.boe.es/eli/es/l/2022/07/07/13

López, M.; Kearney, G. y Hofstädter, K. (2021). Enhancing audio description: inclusive cinematic experiences through sound design. Journal of Audiovisual Translation, 4(1), 157–182. https://doi.org/10.47476/jat.v4i1.2021. 154

Matamala, A. (2018). One short film, different audio descriptions. Analysing the language of audio descriptions created by students and professionals. Onomázein, 41, 185–207. https://doi.org/10.7764/onomazein.41.04

Martínez Carazo, C. (2006). El método de estudio de caso: estrategia metodológica de la investigación científica. Pensamiento y gestión, 20, 165-193. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=64602005

Mcg. Thomas Jr., R. (1996, 17 de julio). Gregory T. Frazier, 58; Helped Blind See Movies With Their Ears. The New York Times. En línea. https://www.nytimes.com/1996/07/17/us/gregory-t-frazier-58-helped-blind-see-movies-with-their-ears.html , acceso 8 de noviembre de 2022.

Mendoza Domínguez, N. y Matamala, A. (2019). Panorama de la enseñanza de la audiodescripción en España: Resultados de un cuestionario. En Tolosa Igualada, M. y Echeverri, A. (Eds.) Porque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: Presente & futuro. MonTI 11, 155-185. https://doi.org/10.6035/MonTI.2019.11.6

Mendoza, N. y Matamala, A. (2021). La audiodescripción en los programas de máster en España: entrevistas a profesores, audiodescriptores y empleadores. Hermēneus, revista de traducción e interpretación, 23, 337-367. https://doi.org/10.24197/her.23.2021.337-367

Naciones Unidas (2006). Convención para los derechos de las personas con discapacidad. https://www.un.org/esa/socdev/enable/documents/tccconvs.pdf

Nakashima, T. (Director). (2010). Confessions [Película]. Tōhō.

NDR Fernsehen (2015). Audio description guidelines. https://www.ndr.de/fernsehen/barrierefreie_angebote/audiodeskription/Audio-description-guidelines,audiodeskription142.html

Netflix (s.f.). Netflix audio description style guide v2.3. https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215510667-Audio-Description-Style-Guide-v2-3

Nolan, C. (Director). (2000). Memento [Película]. Newmarket Films; Team Todd.

Ofcom (2021). Ofcom’s Guidelines on the Provision of Television Access Services. https://www.ofcom.org.uk/__data/assets/pdf_file/0025/212776/provision-of-tv-access-services-guidelines.pdf

ONCE (Organización Nacional de Ciegos Españoles) (s.f.). Audiodescripción: para quienes gustan del cine y el teatro. En línea. https://www.once.es/servicios-sociales/cultura-y-ocio/audiodescripcion-para-quienes-gustan-del-cine-y-del-teatro , acceso 8 de noviembre de 2022.

Orden CUD/888/2021, de 5 de agosto, por la que se establecen las bases reguladoras de las ayudas para la organización de festivales y certámenes cinematográficos en España previstas en el artículo 32 de la Ley 55/2007, de 28 de diciembre, del Cine (2021). Boletín Oficial del Estado, 197, de 18 de agosto de 2021, 101624-101635. https://www.boe.es/eli/es/o/2021/08/05/cud888

Pérez Payá, M. (2015). Guión [sic] cinematográfico y guión [sic] audiodescriptivo: un viaje de ida y vuelta. [Tesis, Universidad de Granada]. http://hdl.handle.net/10481/41128

Proyecto de reforma del artículo 49 de la Constitución Española, de 21 de mayo de 2021 (2021). Boletín Oficial de las Cortes Generales, 54-1. https://www.congreso.es/public_oficiales/L14/CONG/BOCG/A/BOCG-14-A-54-1.PDF

Real Academia de la Lengua Española (s.f.). ¿Guion se escribe con tilde o sin tilde? Dudas rápidas. https://www.rae.es/duda-linguistica/guion-se-escribe-con-tilde-o-sin-tilde

Real Decreto 94/2019, de 1 de marzo, por el que se establece el Curso de especialización en audiodescripción y subtitulación y se fijan los aspectos básicos del currículo (2019). Boletín Oficial del Estado, 70, de 22 de marzo de 2019, 29700-29729. https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2019-4153

Remael, A; Reviers, N. y Vercauteren, G. (2015). Pictures Painted in Words: ADLAB Audio Description Guidelines. EUT Edizioni Università di Trieste. http://www.adlabproject.eu/home/

Resolución de 28 de julio de 2015, del Real Patronato sobre Discapacidad, por la que se fijan los precios públicos del Sello CESyA de Subtitulado y del Sello CESyA de Audiodescripción (2015). Boletín Oficial del Estado, 196, 17 de agosto de 2015, 74815-74819. https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2015-9262

Rai, S.; Greeing, J. y Petré, L. (2010). A comparative study of audio description guidelines prevalent in different countries. Media and Culture Department, Royal National Institute of Blind People. http://audiodescription.co.uk/uploads/general/RNIB._AD_standards.pdf

Rica Peromingo, J. P. (2019). El corpus caling: docencia e investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística. Trans. Revista de Traductología, 23, 257-286. https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/4990

Romero-Fresco, P. (2019). The Accessible Filmmaking Guide. https://accessiblefilmmaking.wordpress.com/

Sanz-Moreno, R. (2018). Perfil socioprofesional del audiodescriptor en España. Hikma, 17, 119-143. https://helvia.uco.es/bitstream/handle/10396/19457/hikma_17_05.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Schaffner, F. J. (Director). (1968). El planeta de los simios [Película]. APJAC Productions.

Sello CESyA (2015). FAQ’s. En línea. http://www.sellocesya.es/FAQs , acceso 8 de noviembre de 2022.

Snyder, J. (Ed.) (2010). Audio Description Guidelines and Best Practices. A Work In Progress. American Council of the Blind’s Audio Description Project. https://adp.acb.org/docs/AD-ACB-ADP%20Guidelines%203.1.doc

Vázquez Martín, A. (2019). Audiodescripción: norma y experiencia. Ediciones Tragacanto.

Published

2023-03-15

How to Cite

Font Bisier, M. A. (2023). UNE 153020 standard on audio description review: Should it be Modified After Seventeen Years of Validity?. Ética Y Cine Journal, 13(1), 41–52. https://doi.org/10.31056/2250.5415.v13.n1.40640