Tales of a lost language. Kakan in the archive of science and the present day

Authors

  • Sofía De Mauro UNC

DOI:

https://doi.org/10.31048/1852.4826.v16.n1.37239

Keywords:

Kakán language, Tongue death, Archive, Community memory

Abstract

This article collects part of the “official” archive on the Kakán language. In this sense, we will try to account for what some language scholars have written, focusing on the idea of ​​“language death”, revised in recent years by the specific literature. To begin, we make a brief introduction about the way in which the science archive focused on the study of a lost language (§ I). Later, we inquire about the productions of some scholars in this key. At first, we focus more extensively on Samuel A. Lafone Quevedo (1835-1920), especially on Tesoro de Catamarqueñismos (1898), going through the missionary sources that he analyzes, and others that we incorporate for a panning of the treatment of the language in colonial documentation (§ II.i and II.ii). Then, we review some articles published between the 20th and 21st centuries (§ II.iii). Finally, we reflect on the representations of the Kakán as a dead language and the current stories about its persistence, based on the reading of some productions such as the school material “Somos los niños de esta tierra” (2012), the Tiri Kakán (2020) and the process being carried out by the Red Transandina Mujeres Diaguitas “Ancestras del Futuro” (§ III).

Downloads

Download data is not yet available.

References

Aguilar Gil, Y. (2020a). Ää: Manifiestos Sobre la Diversidad Lingüística. Almadía.

Aguilar Gil, Y. (2020b). Lo lingüístico es político. En Aguilar Gil, Anzaldúa et. al. Lo lingüístico es político. Ediciones OnA. https://www.tierraadentro.cultura.gob.mx/lo-linguistico-es-politico-putsktuu-ja-putsk-jets-ja-tuu-2/

Barzana, P. A. (1885 [1594]). Carta del P. Alonso de Barzana de la Compañía de Jesús, al P. Juan Sebastián, su provincial. Fecha en Asunción del Paraguay a 8 de septiembre de 1594, En Marcos Jimenez de la Espada. Relaciones Geográficas de Indias, Perú, tomo II, Apéndice num III, p. LII.

Bixio, B. (2022). Lenguas, Intérpretes e interpretaciones en la evangelización del Tucumán colonial (1580-1680). Revista Corpus. Archivos virtuales de la alteridad americana, vol.12, n°1. https://doi.org/10.4000/corpusarchivos.5417 DOI: https://doi.org/10.4000/corpusarchivos.5417

Bixio, B.; Cejas, R. (2020). Tiri kakán. Recuerda nuestra lengua ancestral. Ecoval. https://ansenuza.ffyh.unc.edu.ar/handle/11086.1/1396

Bradley, D.; Bradley, M. (2019). Language endangerment. Key topics in linguistic anthropology. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/9781139644570

Brinton, D. (1892). Studies in South American native languages. From mss. and rare printed sources. MacCala & Company.

De Mauro, S. (2021). Un hallazgo lingüístico. Los trabajos de B. Mitre y S. Lafone Quevedo sobre la “Doctrina cristiana y catecismo en la lengua Allentiac” del padre Valdivia (1894 [1607]). Revista Boletín de Filología, 56(1), 301-327. http://dx.doi.org/10.4067/S0718-93032021000100301 DOI: https://doi.org/10.4067/S0718-93032021000100301

De Mauro, S.; Domínguez, L. (2013). La lingüística antropológica en la Argentina decimonónica. Revista Síntesis (4). https://revistas.unc.edu.ar/index.php/sintesis/article/view/12236

De Mauro, S.; Domínguez, L. (2019). Hagameló una tinita pó: el contacto lingüístico en Samuel Lafone Quevedo. VI Jornadas de Investigación en Humanidades: homenaje a Cecilia Borel. Noviembre, diciembre, 2015. Bahía Blanca, Argentina, 1062-1068. Editorial de la Universidad Nacional del Sur. http://repositoriodigital.uns.edu.ar/handle/123456789/4748

Del Techo, N. (1897 [1673]). Historia de la Provincia del Paraguay de la Compañía de Jesús. Uribe y Compañía.

Díaz-Fernandez, A. (2021). El kakán y los apellidos diaguitas: una aproximación lingüística. En Ma. Emilia Orden; Marisa Malvestitti (eds.). Voces habitadas. Recorridos lingüísticos en homenaje a Ana Fernández Garay (169-199). EdUNLPam. http://www.unlpam.edu.ar/images/extension/edunlpam/Voces%20habitadas.pdf

Domínguez, L. (2020). Las lenguas indígenas como contenido curricular: Samuel Lafone Quevedo y los programas de Arqueología americana de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires (1899-1920). En BSEHL 14, 213-236. https://doi.org/10.5281/zenodo.4457895

Fabre, A. (2005). Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. Disponible en http://www.ling.fi/Diccionario%20etnoling.htm (Acceso: 25/01/2022).

Farro, M. (2013). Las lenguas indígenas como objeto de colección. Notas acerca de los trabajos lingüísticos de Samuel A. Lafone Quevedo a fines del siglo XIX. Revista de Indias 73, 258, 525-552. https://doi.org/10.3989/revindias.2013.017 DOI: https://doi.org/10.3989/revindias.2013.017

Farro, M. (2014). Observadores de gabinete, lenguas indígenas y “tecnología de papel”. El archivo de trabajo de Samuel A. Lafone Quevedo. VI Jornadas Internacionales de Filología y Lingüística y Primeras de Crítica Genética “Las lenguas del archivo”, s/p. UNLP. https://www.memoria.fahce.unlp.edu.ar/trab_eventos/ev.3850/ev.3850.pdf

Farro, M.; De Mauro, S. (2019). Máquinas de papel y lenguas indígenas americanas. Los archivos de trabajo de Samuel Lafone Quevedo y Bartolomé Mitre. CHUY. Revista de Estudios Literarios Latinoamericanos, [S.l.], v. 6, n. 6, 9-62. https://revistas.untref.edu.ar/index.php/chuy/article/view/316/309

Giudicelli, C. (2013). Hablar la lengua del enemigo: la soledad del misionero en tierras Calchaquíes. Revista Tempo, 19(35), 1-22. https://doi.org/10.5533/TEM-1980-542X-2013173504esp DOI: https://doi.org/10.5533/TEM-1980-542X-2013173504esp

Golluscio, L.; Pacor, P.; Ciccone, F.; Krasan, M. (comps.) (2019). Lingüística de la documentación. Textos fundacionales y proyecciones en América del Sur. Eudeba.

Golluscio, L. (comp.) (2002). Etnografía del habla. Textos fundacionales. Eudeba.

Hamel, R. E. (1995). Derechos lingüísticos como derechos humanos. Debates y perspectivas. Revista Alteridades 5(10), 11-23. https://alteridades.izt.uam.mx/index.php/Alte/article/view/560/558

Hamel, R. E. (1994). Legislación y derechos lingüísticos. Revista Estudios sociológicos 12(34), 205-224. https://doi.org/10.24201/es.1994v12n34.1010

Hecht, A. C. (2009). Prólogo: Contactos, conflictos y desplazamiento entre lenguas. Cuadernos Interculturales, 7(12), 15-20. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=55211259002

Lafone Quevedo, S. (1898). Tesoro de Catamarqueñismos. Imprenta de Pablo E. Coni é Hijos.

Lafone Quevedo, S. (1895). Tesoro de catamarqueñismos. Nombres de lugares y apellidos indios con etimologías y eslabones aislados de la lengua cacana. En Anales de la Sociedad Científica Argentina, tomo XXXIX.

Lozano, P. (1754). Historia de la Compañía de Jesús en la Provincia del Paraguay. Imprenta de la viuda de Manuel Fernandez.

Maeder, E. (1999). La Misión del Tucumán (1585-1604) y la creación de la Provincia Jesuítica del Paraguay. XIX Encuentro de geohistoria regional, Universidad Nacional del Nordeste. http://repositorio.unne.edu.ar/handle/123456789/28319

Mateos, F. S, J. (1944 [1600]). Historia general de la Compañía de Jesús en la Provincia del Perú. Crónica Anónima de 1600. Tomo II. Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Instituto Gonzalo Fernández de Oviedo.

Nardi, R. (2009 [1979]). El Kakán, lengua de los diaguitas. En Braunstein, José; Cistina Messineo (comps.) Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco, VIII, 175-193.

Niño-Murcia, M.; Zavala, V. y Susana de los Heros (eds.). (2020). Hacia una sociolingüística crítica. Desarrollos y debates. Instituto de Estudios Peruanos.

Piispanen, P. (2021). Diaguitan etymologies-Revision 3. Disponible en https://www.academia.edu/61073512/Diaguitan_etymologies_Revision_3

Piossek Prebisch, T. (1999). Relación histórica de Calchaquí. Escrita por P. Hernando de Torreblanca y remitida al Padre Rector Lauro Núñez en 1696. Archivo General de la Nación.

Rodríguez, L. (2018). El “problema” de los trabajadores en un emprendimiento minero del oeste catamarqueño (segunda mitad del siglo XIX). Aportes desde un corpus documental poco conocido. Revista MUNDO DE ANTES, 12(2), 97-125. http://publicaciones.csnat.unt.edu.ar/index.php/mundodeantes/article/view/144

Unamuno, V. (2020). Derechos lingüísticos como derechos humanos: notas para un debate. Actas I Encuentro Internacional: derechos lingüísticos como Derechos Humanos en Latinoamérica. FFyH. https://ffyh.unc.edu.ar/derechoslinguisticos/que-es-el-encuentro/declaracion/publicacion-de-actas/

Unamuno, V. (2019). N’ku Ifweln’uhu: etnografía en co-labor y la producción colectiva de la educación bilingüe intercultural desde la lengua y la cultura wichi (Chaco, Argentina). Resvita Foro de Educación, 17(27), 125-146. https://doi.org/10.14516/fde.701 DOI: https://doi.org/10.14516/fde.701

Unamuno, V.; Gandulfo, C.; Andreani, H. (2020). Hablar lenguas indígenas hoy. Nuevos usos, nuevas formas de transmisión. Experiencias colaborativas en Corrientes, Chaco y Santiago del Estero. Editorial Biblos.

Vidal, A.; Courtis, C. (2007). Apuntes para una revisión crítica del concepto “muerte de lengua”. Revista Signo y Seña, 17: 21-41. https://doi.org/10.34096/sys.n17.5726

Woodbury, A. (2019 [1999]). Una defensa de la afirmación “cuando muere una lengua muere una visión del mundo”. En Golluscio, Lucía (comp.). Etnografía del habla. Textos fundacionales (201-237). Eudeba.

Zavala, V. (2020). ¿Códigos o prácticas? Una reflexión sobre el lenguaje desde la educación intercultural bilingüe en el Perú. En Niño-Murcia, M.; Zavala, V. y Susana de los Heros (eds.). Hacia una sociolingüística crítica. Desarrollos y debates (303-333). Instituto de Estudios Peruanos.

Downloads

Published

2023-04-28

Issue

Section

Social Anthropology

How to Cite

Tales of a lost language. Kakan in the archive of science and the present day. (2023). Revista Del Museo De Antropología, 16(1), 139-154. https://doi.org/10.31048/1852.4826.v16.n1.37239

Similar Articles

11-20 of 32

You may also start an advanced similarity search for this article.