Las colocaciones neológicas y su traducción humana y automática
Resumen
Resumen
Este artículo presenta una aproximación teórica a los fenómenos de la neología semántica y la combinatoria léxica como problemas centrales de la traducción. Se investiga el surgimiento de colocaciones neológicas y se problematiza su traducción humana. El estudio teórico se apoya en ejemplos de traducciones al inglés de colocaciones terminológicas neológicas extraídas del proyecto Neolosfera (OBNEO) de la Universidad Pompeu Fabra. El objetivo principal es definir el rol del poseditor de textos traducidos automáticamente comparándolos con el procedimiento en la traducción humana de colocaciones neológicas para evitar combinaciones semánticas sin significado. Así mismo, se presenta la traducción automática como medida de la neologicidad. Se pondera cómo influye la Traducción Automática en la dimensión creativa del lenguaje.
Palabras clave: colocaciones • traducción • traducción automática • neología semántica
Abstract
This paper presents a theoretical approach to the phenomena of semantic neology and lexical combinatorics as central issues of translation. The appearance of neological collocations in the media is investigated and their human translation process is problematized. The theoretical study is supported by examples of newly emerging terminological collocations translated into English, which are extracted from the project Neolosfera (OBNEO) within the Pompeu Fabra University. The main purpose is to define the role of the posteditor of machine translated texts by comparing it with human translation process to avoid meaningless semantic combinations. Besides, machine translation is presented as a measure of neologicity. We ponder how Machine Translation determine the creative dimension of language.
Keywords: collocations • translation • machine translation • semantic neology
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores que deseen publicar en ReDILLeT aceptan los siguientes términos:
• Los autores conservarán sus derechos sobre el texto entregado y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra. Dicho derecho estará simultáneamente sujeto a la licencia Creative Commons, la cual permite que terceros compartan la obra siempre que
se mencione al autor y al lugar de la primera publicación.
• Los autores realizan una cesión de derechos no exclusivos, lo que implica que la publicación de los artículos en ReDILLeT no impide al autor publicar su texto, a posteriori, en otras revistas u órganos editoriales; asimismo, los autores autorizan que el trabajo sea depositado en repositorios institucionales, como el Portal de Revistas de la Universidad
Nacional de Córdoba o el Repositorio Digital de la Universidad Nacional de Córdoba.