¿Discurso de especialidad, discurso especializado o discurso situado? Ejemplos del cacao y del vino
Resumen
En una problemática representacional, el discurso refleja los comportamientos de los participantes dentro de un intercambio social. El análisis discursivo de situaciones comunicativas profesionales específicas requiere observar los comportamientos lingüísticos de los participantes a partir de una colección de datos empíricos y auténticos (Charaudeau, 2009). La presente propuesta se refiere a la descripción de situaciones comunicativas específicas y a las adaptaciones del discurso de las revistas especializadas producidas en un contexto socio-profesional, relativo a los descriptores de productos seleccionados, para comparar las representaciones relativas a las descripciones del cacao y del vino. El análisis lexicográfico así planteado propone alimentar las reflexiones sobre las denominaciones de discurso de especialidad, odiscursoespecializado (Ciapuscio & Kuguel, 2002), planteando el concepto de discurso contextualizado. Se sugiere que la especialidad no se aprehende a partir de la terminología sino a partir de la realidad pragmática del dominio en el cual se contextualiza, dejando a un lado una conceptualización estructural y sistémica (Gautier, 2014) para referirse a la actividad propia del dominio (Petit, 2010). El análisis pragmático del discurso aplicado al corpus de textos auténticos permite identificar el léxico considerado como especializado y determinar sus diferentes usos en otras situaciones de comunicación contextualizada.Referencias
Adam, J.-M. ([2008] 2014). La linguistique textuelle. París: Armand Collin, 3e éd., collection Cursus Lettres.
Afnor (1990). ISO 1087 Travaux terminologiques – Vocabulaire – Partie 1 : théorie et application. París: Afnor Éditions.
Biber, D. (1993). Representativeness in Corpus Design. Literary and Linguistic Computing, 8(4), pp. 243-257.
Biber, D. (2009). A corpus-driven approach to formulaic language in English: Multi-word patterns in speech and writing. International Journal of Corpus Linguistics, 14(3), pp. 275-311.
Cheng, W.; Greaves, C.; Sinclair, J. M.; Warren, M. (2009). Uncovering the extend of the phraseo-logical tendency: Toward a systematic analysis of concgrams. Applied Linguistics, 30(2), pp. 236-252.
Charaudeau, P. (2009). Dis-moi quel est ton corpus, je te dirai quelle est ta problématique. Corpus, 8, pp. 37-66.
Ciapuscio, G. & Kuguel, I. (2002). Hacia una tipología del discurso especializado: aspectos teóricos y aplicados. En J. García Palacio & M. Teresa Fuentes (ed.), Entre la terminología, el texto y la traducción. Salamanca: Almar, pp. 37-73.
Gaudin, F. (1990). La socioterminologie: un champ en voie de constitution. Sociolinguistique, didactique du français langue étrangère. Cahiers de Linguistique Sociale, pp. 173-183.
Gaudin, F; Gardin, B.; Guespin, L. (1994). Aspects terminologiques des pratiques langagières au travail. París: Langage et travail.
Gaudin, F. (2003). Socioterminologie, une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruxelles: Duculot / De Boeck.
Gautier, L. (2014). Quel(s) corpus pour une approche interculturelle des discours sur le vin ? En Stano, S. & Bouteau, J.-J. (coord.), Goût et Identité Culturelle, conferencia llevado a cabo en el congreso en la Universidad de Borgoña, Dijon, Francia.
Krieg-Planque, A. (2009). La notion de 'formule' en analyse du discours. Cadre théorique et méthodologique. Besançon: Presse Universiataire de Franche-Comté, collection Annales littéraires de l’Université de Fanche-Conté.
Krieg-Planque, A. (2014). Analyser les discours institutionnels. París: Armand Colin, collection ICOM.
Lerat, P. (1995). Les langues spécialisées. París: PUF
Lerat, P. (1997). Approches linguistiques des langues spécialisées. ASp [en línea], pp. 15-18, recuperado de http://asp.revues.org/2926.
Leroyer, P.; Gautier, L. (2015). Le corpus oral au coeur de la lexicographie professionnelle du vin. Estudios de Lexicografía, 4, pp. 99-110.
Méric, O. (2016). Organisation discursive de la visite médiée de sites touristiques: théorisation contributionnelle et valorisation d’une praxis professionnelle. Tesis doctoral bajo la dirección de Laurent Gautier, Dijon, Université de Bourgogne Franche-Comté, Francia.
Petit, M. (2010). Le discours spécialisé et le spécialisé du discours : repères pour l’analyse du discours en anglais de spécialité. E-rea [en línea], recuperado de http://erea.revues.org/1400.
Reboul, A.; Moeschler, J. (2005). Pragmatique du discours De l’interprétation de l’énoncé à l’interprétation du discours. París: Armand Colin.
Sinclair, J. (1991). Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus Linguistic at Work. Amsterdam: John Benjamins, collection Studies in Corpus Linguistics.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores que deseen publicar en ReDILLeT aceptan los siguientes términos:
• Los autores conservarán sus derechos sobre el texto entregado y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra. Dicho derecho estará simultáneamente sujeto a la licencia Creative Commons, la cual permite que terceros compartan la obra siempre que
se mencione al autor y al lugar de la primera publicación.
• Los autores realizan una cesión de derechos no exclusivos, lo que implica que la publicación de los artículos en ReDILLeT no impide al autor publicar su texto, a posteriori, en otras revistas u órganos editoriales; asimismo, los autores autorizan que el trabajo sea depositado en repositorios institucionales, como el Portal de Revistas de la Universidad
Nacional de Córdoba o el Repositorio Digital de la Universidad Nacional de Córdoba.